Translation of "говорящий" in French

0.006 sec.

Examples of using "говорящий" in a sentence and their french translations:

- Оратор молод.
- Говорящий молод.

- L'orateur est jeune.
- L'oratrice est jeune.

Я крокодил, говорящий на эсперанто.

Je suis un crocodile qui parle l'espéranto.

Магнитный Северный Полюс Говорящий Северный Полюс

Pôle Nord magnétique Pôle Nord parlant

Говорящий словарь - уже больше не фантастика.

Un dictionnaire vocal n'est déjà plus une lubie.

Знающий не говорит, говорящий не знает.

Ceux qui savent ne parlent pas ; ceux qui parlent ne savent pas.

Это иностранец, не говорящий по-французски.

C'est un étranger qui ne parle pas français.

- Оратор прочистил горло.
- Говорящий прочистил горло.
- Оратор прокашлялся.

L'orateur s'éclaircit la gorge.

Человек, бегло говорящий на эсперанто, никогда бы так не сказал.

Quelqu'un parlant couramment l’espéranto ne dirait jamais une telle chose.

- Ты знаешь врача, говорящего по-японски?
- У тебя есть знакомый врач, говорящий по-японски?

Connais-tu un docteur parlant japonais?

- Мне нужен кто-нибудь, кто говорил бы по-французски.
- Мне нужен кто-нибудь, говорящий по-французски.

J'ai besoin de quelqu'un qui parle français.

- Знающий не говорит, говорящий не знает.
- Кто знает, тот не говорит. Кто говорит, тот не знает.

Ceux qui savent ne parlent pas ; ceux qui parlent ne savent pas.

Когда говорящий по-английски человек понимает, что иностранец, с которым он разговаривает, не понимает одно из его предложений, он повторяет его - точно так же, но громче, как будто собеседник глухой. Ему в голову ни за что не приходит мысль, что его лексикон может быть слишком сложен или что его произношение наверняка может оказаться нечётким для иностранца, и что можно было бы просто пересказать то же самое более простыми словами. В результате, собеседник не только ничего не понимает, но и начинает раздражаться из-за того, что его считают глухим.

Lorsqu'un anglophone s'aperçoit que son interlocuteur étranger n'a pas compris une de ses phrases, il la répète, à l'identique, mais plus fort, comme si son interlocuteur était sourd. À aucun moment il ne lui vient à l'esprit que son vocabulaire est peut-être compliqué ou que sa formulation est très probablement ambiguë pour un étranger et qu'il pourrait reformuler d'une manière plus simple. Le résultat est que non seulement l'interlocuteur ne comprend toujours pas, mais il est irrité d'être pris pour un sourd.