Translation of "иностранец" in French

0.023 sec.

Examples of using "иностранец" in a sentence and their french translations:

- Ты иностранец?
- Вы иностранец?

Es-tu étranger ?

Он иностранец.

- C'est un étranger.
- Il est étranger.

Я иностранец.

Je suis un étranger.

Ты иностранец?

Es-tu étranger ?

Вы иностранец.

Vous êtes un étranger.

Том - иностранец.

Tom est un étranger.

- Английскому меня учил иностранец.
- Английскому меня научил иностранец.

Un étranger m'a appris l'anglais.

- Вы иностранец.
- Вы иностранка.
- Ты иностранец.
- Ты иностранка.

Vous êtes étrangère.

- Я иностранец.
- Я иностранка.

Je suis étranger.

Иностранец? А откуда Вы?

Un étranger ? Et d'où venez-vous ?

Я знаю, что Том - иностранец.

Je sais que Tom est un étranger.

Иностранец довольно хорошо говорит по-японски.

L'étranger parle assez bien le japonais.

Это иностранец, не говорящий по-французски.

C'est un étranger qui ne parle pas français.

Этот иностранец владеет японским языком на уровне родного.

L'étranger parle le japonais comme si c'était sa langue natale.

- Вчера в поезде со мной заговорил по-английски иностранец.
- Вчера в поезде какой-то иностранец заговорил со мной по-английски.

Hier, dans le train, un étranger m'a adressé la parole en anglais .

Извините, я иностранец и не очень хорошо говорю по-чешски.

Excusez-moi, je suis étranger et je ne parle pas beaucoup tchèque.

- Судя по его акценту, он иностранец.
- Его акцент выдаёт в нём иностранца.

- Son accent laisse penser qu'il est étranger.
- Son accent suggère qu'il est étranger.

Когда говорящий по-английски человек понимает, что иностранец, с которым он разговаривает, не понимает одно из его предложений, он повторяет его - точно так же, но громче, как будто собеседник глухой. Ему в голову ни за что не приходит мысль, что его лексикон может быть слишком сложен или что его произношение наверняка может оказаться нечётким для иностранца, и что можно было бы просто пересказать то же самое более простыми словами. В результате, собеседник не только ничего не понимает, но и начинает раздражаться из-за того, что его считают глухим.

Lorsqu'un anglophone s'aperçoit que son interlocuteur étranger n'a pas compris une de ses phrases, il la répète, à l'identique, mais plus fort, comme si son interlocuteur était sourd. À aucun moment il ne lui vient à l'esprit que son vocabulaire est peut-être compliqué ou que sa formulation est très probablement ambiguë pour un étranger et qu'il pourrait reformuler d'une manière plus simple. Le résultat est que non seulement l'interlocuteur ne comprend toujours pas, mais il est irrité d'être pris pour un sourd.