Translation of "Церкви" in French

0.006 sec.

Examples of using "Церкви" in a sentence and their french translations:

Том в церкви.

Tom est à l'église.

Надо строить церкви.

Il faut construire des églises.

В Римско-католической церкви

Dans l'Église catholique romaine,

Том сейчас в церкви.

Tom est à l'église en ce moment.

Он сейчас в церкви.

Il est à l'église en ce moment.

Мой дом возле церкви.

Ma maison est près de l'église.

Пизанская башня выше церкви.

La tour penchée de Pise est plus haute que l'église.

Мы встретились в церкви.

Nous nous sommes rencontrés à l'église.

Я пою в церкви.

Je chante à l'église.

Сколько лет этой церкви?

Quel âge a cette église ?

В церкви есть громоотвод?

L'église est-elle équipée d'un paratonnerre ?

Церкви обозначены на карте крестиками.

- Les églises sont représentées par une croix sur la carte.
- Les églises sont marquées par une croix sur la carte.

Они собирают пожертвования для церкви.

Ils collectent des dons pour l'église.

Прямо сейчас он в церкви.

Il est à l'église en ce moment.

Он был отлучён от церкви.

Il a été excommunié.

Я видел её в церкви.

Je l'ai rencontrée dans une église.

Она была отлучена от церкви.

- Elle fut excommuniée.
- Elle a été excommuniée.

В этой церкви меня крестили.

C'est dans cette église que j'ai été baptisé.

Я встретил её в церкви.

Je l'ai rencontrée dans une église.

Затем мы помогаем церкви найти нуждающихся.

Ensuite, nous associons l'église avec les pauvres.

В данный момент она в церкви.

Elle est à l'église en ce moment.

По всему острову были возведены церкви.

On érigea des églises dans toute l'île.

Я сегодня видел Марию в церкви.

J'ai vu Marie à l'église aujourd'hui.

Молодожёны как раз выходят из церкви.

Les jeunes mariés sortent juste de l'église.

В Голландии есть церкви и благотворительные организации,

Aux Pays-Bas, les églises et les organisations de soin

Я каждый день прохожу мимо этой церкви.

Je passe tous les jours devant cette église.

Нам был слышен звон колоколов близлежащей церкви.

Nous pouvions entendre sonner la cloche de l’église proche de nous.

Том играет на органе в нашей церкви.

Tom joue de l'orgue dans notre église.

Свадьба будет проходить в церкви XVII века.

Le mariage aura lieu dans une église du XVIIe siècle.

Она села рядом со мной в церкви.

- Elle s'est assise à côté de moi à l'église.
- Elle s'assit près de moi à l'église.

У них собрание в церкви сегодня вечером.

Ils font une rencontre sociale à l'église ce soir.

В церкви она села рядом со мной.

Elle s'est assise à côté de moi à l'église.

В Японии многие свадебную церемонию устраивают в церкви.

Beaucoup de Japonais se marient dans des églises.

В церкви многие становятся на колени, чтобы помолиться.

A l'église beaucoup de gens se mettent à genoux pour prier.

Дом расположен фасадом к церкви, близко к фонтану.

Sa maison se trouve en face de l'église, près de la fontaine.

- Сколько лет этой церкви?
- Сколько лет этому храму?

De quand date cette église ?

церкви, чтобы укрепить свой образ священного спасителя России

pour appuyer son image tel un sauveur de la Russie.

Пара была застигнута врасплох за занятием любовью в церкви.

Un couple a été surpris en train de faire l'amour dans l'église.

Разделение государства и церкви — один из базовых принципов Конституции.

La séparation de l'Église et de l'État est l'un des principes fondamentaux de la constitution.

- Я не хожу в церковь.
- Я не являюсь прихожанином церкви.

Je ne vais pas à l'église.

После того, как Сулейман Великолепный покорил Венгрию, он привез туда две гигантские масляные лампы из церкви.

Après que Soliman le Magnifique ait conquis la Hongrie, il a apporté deux lampes à huile géantes d'une église là-bas.

Гельмут и Жинет повенчались в 1940 году в одной маленькой церкви неподалёку от Лиможа. Они жили долго и счастливо, и у них родились двое детей, которых они назвали Моника и Жерар.

Helmut et Ginette se marièrent en 1940 dans une petite église près de Limoges. Ils vécurent heureux et eurent deux enfants qu'ils nommèrent Monique et Gérard.

Если всю жизнь ты воздерживаешься от убийства, кражи, разврата, клятвопреступления, богохульства, оскорбления родителей, церкви или короля, ты условно считаешься заслуживающим морального восхищения, даже если ты не совершил никакого благородного, великодушного или полезного поступка.

Si toute votre vie vous vous abstenez du meurtre, du vol, de la fornication, du parjure, du blasphème et de l'outrecuidance envers vos parents, votre église et votre roi, on vous considérera conventionnellement comme digne d'admiration morale, même si vous n'avez jamais fait un seul geste gentil ou généreux.