Translation of "Земле" in French

0.023 sec.

Examples of using "Земле" in a sentence and their french translations:

- Я спал на земле.
- Я спала на земле.

J'ai dormi par terre.

строит на земле

construit sur le terrain

- Гавайи - это рай на Земле.
- Гавайи - это рай на земле.

- Hawaii est un paradis terrestre.
- Hawaï est un paradis sur terre.

жизнь на Земле бесценна.

la vie sur Terre est précieuse.

самолеты всегда параллельны земле

les avions sont toujours parallèles au sol

На Земле царили динозавры.

Les dinosaures faisaient la loi sur terre.

Загрязнение вредит нашей земле.

La pollution endommage notre terre.

На Земле семь континентов.

Il y a sept continents sur Terre.

Когда Земле наступит конец?

Quand la Terre va-t-elle parvenir à sa fin ?

Мы живём на Земле.

Nous vivons sur Terre.

Не сиди на земле.

Ne vous asseyez pas par terre.

На земле лежит снег.

Il y a de la neige sur le sol.

На земле большие камни.

Il y a de grosses pierres sur le sol.

Появление на Земле многоклеточных существ,

Une fois que la Terre a eu accès à la multicellularité,

Самые неестественные места на Земле.

Les lieux les moins naturels sur Terre.

Кусок кометы направился к земле

Un morceau de la comète en route pour la terre

Солдат лежал на земле раненый.

Le soldat gisait blessé sur le sol.

Все люди на Земле - братья.

Toutes les personnes de la Terre sont des frères.

Мы вырыли в земле яму.

Nous avons creusé un trou dans le sol.

Гавайи - это рай на Земле.

- Hawaii est un paradis terrestre.
- Hawaï est un paradis sur terre.

Это лучшая вещь на Земле.

C'est la meilleure chose sur Terre.

Мы должны заботиться о Земле.

- Il nous faut prendre soin de la Terre.
- Il nous faut prendre soin de la terre.

Кит - крупнейшее животное на Земле.

La baleine est le plus gros animal sur terre.

Это самое большое на Земле.

- C'est le plus grand au monde.
- C'est le plus grand du monde.

На Земле существует множество культур.

Il y a de nombreuses cultures sur la Terre.

Венера - ближайшая к Земле планета.

Vénus est la planète la plus proche de la Terre.

Что я делаю на Земле?

Que fais-je sur Terre ?

Когда на Земле появилась жизнь?

Quand la vie est-elle apparue sur Terre ?

Её платье волочится по земле.

Sa robe traine sur le sol.

чтобы не сидеть на холодной земле.

comme ça, je ne serai pas à même le sol froid.

Даже самая скромная хижина на земле —

Même la plus modeste cabane sur Terre

На самых открытых равнинах на Земле...

Et sur les plaines les plus exposées de la Terre,

Но ближе к земле так темно...

Mais sur la terre ferme, il fait si sombre

Это самая большая плотность на Земле.

La plus grande densité de léopards sur la planète.

В любой среде обитания на Земле...

Dans tous les habitats de la Terre,

Еще раз подчеркиваю на нашей земле

Je souligne encore une fois sur notre terre

Вот сокровище, добытое на нашей земле

Voici le trésor extrait de notre terre

Дождь в апреле -- земле на пользу.

- La pluie en avril est profitable à la terre.
- Mars gris, avril pluvieux, font l’an fertile et plantureux.

Когда-то на Земле царили динозавры.

Les dinosaures faisaient la loi sur terre.

Снег пригибал ветки дерева к земле.

La neige courbait à terre les branches de l'arbre.

Том что-то увидел на земле.

Tom vit quelque chose par terre.

Я самый счастливый человек на Земле.

Je suis l'homme le plus heureux de la terre.

Есть ли разумная жизнь на Земле?

- Y a-t-il une forme de vie intelligente, sur la Terre ?
- Y a-t-il une forme de vie intelligente sur Terre ?

Повсюду на земле было битое стекло.

Il y avait du verre cassé partout sur le sol.

Почта России — филиал ада на земле.

La poste russe est une filiale de l'Enfer sur Terre.

У тебя шарф по земле волочится.

Ton écharpe traîne par terre.

Гепард - самое быстрое животное на Земле.

Le guépard est l'animal le plus rapide du monde.

Из дыры в земле раздавалось зловоние.

Une odeur putride se dégageait du trou dans le sol.

На Земле нет никого слабей человека.

Sur terre, il n'y a rien de plus faible que l'homme.

Он самый счастливый человек на Земле.

C'est l'homme le plus heureux du monde.

Это самый богатый человек на Земле.

C'est l'homme le plus riche de la Terre.

Бедняга лежал на земле без сознания.

Le pauvre homme était étendu sur le sol, inconscient.

Восхваляй океан, но оставайся на земле.

Glorifie la mer mais reste sur terre.

Какой самый большой остров на Земле?

Quelle est la plus grande île de la Terre ?

Я самый счастливый человек на Земле!

- Je suis l'homme le plus heureux de la Terre !
- Je suis l'homme le plus heureux de la terre !

- Я нашёл на земле купюру в десять евро.
- Я нашёл на земле банкноту в десять евро.

J'ai trouvé un billet de dix euros par terre.

Сегодня мы самое цифровое общество на земле.

Aujourd'hui, on dit que nous sommes la société la plus numérique sur Terre.

Это самая масштабная миграция животных на земле.

C'est, en réalité, la plus grande migration animale sur la Terre.

...ночью на Земле? Перевод субтитров: К. Деркдян

sur la Terre, la nuit ? Sous-titres : Béranger Viot-Pineau

Город — самая быстрорастущая среда обитания на Земле.

C'est l'habitat dont la croissance est la plus rapide au monde.

Теперь кусок земли на земле был целым

maintenant le morceau de terre sur terre était entier

Тарелка плова с шашлыком — рай на земле.

Un plat de pilaf avec des kebabs, c'est le paradis sur terre.

Ничто, кажется, не растёт на этой земле.

Rien ne semble pousser sur ce sol.

На земле лежит не так много снега.

Il n'y a pas beaucoup de neige sur le sol.

- На земле нет снега.
- Снег не лежит.

Il n'y a pas de neige au sol.

Марианская впадина - самая глубокая точка на Земле.

La fosse des Mariannes est le point le plus profond sur Terre.

Особенно стоя сегодня здесь, на прежде разделённой земле,

Et surtout être devant vous, dans un territoire, auparavant divisé,

Бабушка хотела, чтобы её похоронили на родной земле.

Ma grand-mère voulait être enterrée dans son pays natal.

могут быть приспособлены и для жизни на Земле.

peuvent être utilisées pour améliorer la qualité de vie sur Terre.

Наше представление о самых типичных существах на Земле...

Notre compréhension de créatures emblématiques de la Terre

...темной ночью на Земле? Перевод субтитров: К. Деркдян

dans l'obscurité d'une nuit sur la Terre ? Sous-titres : Béranger Viot-Pineau

Добро пожаловать в самую удивительную ночь на Земле.

Bienvenue dans la nuit la plus surprenante sur Terre.

Göbeklitepe yahu находится на нашей земле, в Шанлыурфе

Göbeklitepe yahu est chez nous, à Şanlıurfa

воздух взорвался, прежде чем ударить землю на земле

l'air a explosé avant de toucher terre sur terre

Мяч покатился по земле по направлению ко мне.

Le ballon a roulé sur le sol dans ma direction.

Все люди на Земле произошли от общего предка.

Tous les humains sur Terre sont issus d'un ancêtre commun.

На небе больше звёзд, чем песчинок на Земле.

Il y a plus d'étoiles dans le ciel que de grains de sable sur la Terre.