Translation of "Впереди" in French

0.019 sec.

Examples of using "Впереди" in a sentence and their french translations:

- Мы сидели впереди.
- Мы сели впереди.

Nous nous sommes assis devant.

- Давай сядем впереди.
- Давайте сядем впереди.

Asseyons-nous devant.

ещё впереди.

nous attend encore.

Худшее впереди.

Le pire est à venir.

Впереди опасность.

- Danger en perspective.
- Danger à venir.
- Attention, danger.

Вы впереди?

Vous êtes devant ?

- Путь впереди ещё долгий.
- Путь впереди ещё длинный.

La route est encore longue.

Впереди открытая местность.

Regardez, une clairière.

Смотри, впереди просвет.

Regardez, une clairière.

Слушайте, впереди просвет.

Regardez, une clairière.

Смотрите, впереди свет.

Regardez, de la lumière.

Похоже, впереди дверь.

On dirait une porte.

Иди впереди меня.

Marche devant moi.

Вся ночь впереди.

La nuit ne fait que commencer.

Худшее ещё впереди.

Le pire reste encore à venir.

Лучшее ещё впереди.

Le meilleur est encore à venir.

Впереди длинный день.

Ça va être une longue journée.

Дорога впереди обледенела.

La route est gelée devant.

- Не ставьте телегу впереди лошади.
- Не бегите впереди паровоза.

Ne mettez pas la charrue avant les bœufs !

И всё ещё впереди.

Il reste encore beaucoup à venir.

Впереди еще длинная дорога.

C'est encore loin.

Он шёл впереди меня.

Il marchait devant moi.

Не беги впереди паровоза.

- Ne mets pas la charrue avant les bœufs !
- Ne mets pas la charrue devant les bœufs !

Самое худшее ещё впереди.

Le pire est encore à venir.

Он бежит впереди меня.

Il court devant moi.

- Не будем бежать впереди паровоза!
- Давайте не будем бежать впереди паровоза!

Ne mettons pas la charrue avant les bœufs !

Я не вижу, что впереди!

Je vois pas ce qu'il y a devant.

Тут обрыв впереди. Подходите осторожно.

Il y a une pente. Soyez prudents.

Впереди него никто не бежал.

Personne ne courait devant lui.

У него впереди блестящее будущее.

Un brillant avenir s'offre devant lui.

Не ставьте телегу впереди лошади.

- Ne mettez pas la charrue avant les bœufs.
- Ne mettez pas la charrue avant les bœufs !

У тебя впереди напряжённая неделя.

Ta semaine à venir va être chargée.

У нас впереди много работы.

Nous avons beaucoup de travail devant nous.

Я вижу впереди красную машину.

Je vois une voiture rouge devant.

У тебя вся жизнь впереди.

- La vie s'étend devant toi.
- Tu as toute la vie devant toi.

Наша команда на пять очков впереди.

Notre équipe a cinq points d'avance.

У меня впереди довольно загруженный полдень.

J'ai une après-midi assez remplie qui m'attend.

Том всегда на шаг впереди нас.

Tom a toujours une longueur d'avance sur nous.

Что это за большое здание впереди?

Quel est ce gros bâtiment en face de nous ?

Наша команда на два очка впереди.

Notre équipe a deux points d'avance.

У нас впереди ещё два дня.

On a encore deux jours devant nous.

В автобусе я всегда сажусь впереди.

Dans un bus, je m'assoie toujours devant.

- Давай сядем вперёд.
- Давай сядем впереди.

Asseyons-nous à l'avant.

У Тома впереди ещё долгий путь.

Tom a encore beaucoup de chemin à faire.

У тебя впереди ещё долгий путь.

Tu as encore un long chemin à parcourir.

рассматривает все результаты, которые впереди вас

- Не ставь телегу поперёд лошади.
- Не ставьте телегу впереди лошади.
- Не ставь телегу впереди лошади.

Ne mettez pas la charrue avant les bœufs.

Хорошая находка. Молодцы. Смотрите, впереди свет, видите?

Belle trouvaille ! Bravo. Regardez, il y a de la lumière.

они были далеко впереди нас как эпоха

ils étaient loin devant nous comme une ère

У нас впереди ещё слишком много работы.

Il nous reste encore un bon peu de boulot.

- Она была во главе.
- Она была впереди.

- Elle ouvrait la voie.
- Elle était en tête.

Спешить некуда, у нас целый день впереди!

Rien ne presse, nous avons toute la journée devant nous !

- У тебя впереди много работы.
- У вас впереди много работы.
- Тебе предстоит много работы.
- Вам предстоит много работы.

- Tu as énormément de travail devant toi.
- Tu as énormément de travail à faire.

впереди нас ждет множество препятствий, требующих тяжелых решений.

le parcours qui nous attend sera semé d'embûches, qui nécessiteront des choix difficiles.

это делать опасно, когда не знаете, что впереди.

Ça peut être dangereux quand on ignore ce qu'il y a devant.

Будем надеяться, что обломки где-то впереди нас.

Espérons que l'avion est sur notre chemin.

мы думаем, что мы впереди как технология, верно?

nous pensons que nous sommes en avance en tant que technologie, non?

Скачущий впереди македонцев и фессалонян, Александр завёл своих

Chargeant loin devant les Compagnons et Thessaliens, Alexandre dirigeait ses hommes

и быть достаточно смелыми, чтобы представить, что ждёт впереди.

et être assez courageux pour imaginer ce qu'il y a devant nous.

- Ещё не вечер.
- Ночь только начинается.
- Вся ночь впереди.

La nuit ne fait que commencer.

- Нас ждёт долгая ночь.
- Впереди у нас долгая ночь.

Une longue nuit nous attend.

- У вас вся жизнь впереди.
- Перед вами вся жизнь.

La vie s'étend devant vous.

Вам не кажется, что вы ставите телегу впереди лошади?

Tu n'as pas l'impression de mettre la charrue avant les bœufs ?

- Перед тобой вся жизнь.
- У тебя вся жизнь впереди.

La vie s'étend devant toi.

- Не надо торопить события.
- Не надо бежать впереди паровоза.

Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs.

- Мне ещё много читать.
- У меня впереди ещё много страниц.

J'ai encore beaucoup de pages à lire.

А ты говоришь, что Вселенная всегда будет на шаг впереди меня?»

Que veux-tu dire par : l'univers sera toujours en avance sur moi ? »

либо древние египтяне были впереди нас, как технологии или инопланетяне сделали

soit les anciens Égyptiens étaient en avance sur nous en tant que technologie ou étrangers ont fait

- Не забегай вперёд.
- Не беги впереди паровоза.
- Не беги вперёд паровоза.

- Ne mets pas la charrue avant les bœufs !
- Ne mettez pas la charrue avant les bœufs !

- Нам предстоит ещё долгий путь.
- У нас впереди ещё долгий путь.

Nous avons encore un long chemin à faire.

Когда он возвращается на Землю, он живет на 0,02 секунды впереди нас.

Lorsqu'il revient sur Terre, il vit 0,02 seconde devant nous.

- Нам ещё предстоит пройти большой путь.
- У нас впереди ещё долгий путь.

- Nous avons encore un long chemin à parcourir.
- Nous avons encore un long chemin à faire.

Следующей весной армия Наполеона перешла через Альпы в Италию. Авангард Ланна шел впереди,

Le printemps suivant, l'armée de Napoléon franchit les Alpes en Italie. L'avant-garde de Lannes ouvrit la voie

Всегда будет что-то, чего я никогда не узнаю, у меня впереди нет вечности!

Il y aura toujours des choses que je n'apprendrai jamais, je n'ai pas l'éternité devant moi !

Все соблюдали скоростное ограничение, поэтому я знал, что впереди, вероятно, была радарная ловушка для лихачей.

Tout le monde respectait la limite de vitesse, alors je savais qu'il y avait probablement un radar devant moi.

Но «Железный маршал», как его теперь называли, спасал своих людей для того, что, как он знал, ждало впереди.

Mais le «maréchal de fer», comme on l'appelait maintenant, sauvait ses hommes pour ce qu'il savait qui les attendait.

Мэри утверждала, что Том на три слова впереди неё, однако оглянувшись, он увидел, что между ними их только два.

Mary prétendait que Tom était trois mots devant lui, alors que quand il se retourna, il vit qu'entre elle et lui, il n'y en avait bien que deux.

Если мы увеличим это изображение, то сможем снова увидеть весь корабль, похожий на тот, который появляется на 1 метр впереди, говорит он.

Si nous zoomons sur cette image, nous pouvons en fait voir à nouveau l'ensemble du navire comme celui qui apparaît 1 mètre plus loin

- Если бы люди имели глаза вокруг своей головы, "впереди" и "позади" для них бы не существовали.
- Будь у людей глаза по всей окружности головы, переда и зада для них бы не существовало.

Si l'homme avait des yeux tout autour de la tête, "devant" et "derrière" n'existeraient pas pour lui.