Translation of "по–своему" in English

0.013 sec.

Examples of using "по–своему" in a sentence and their english translations:

- Делай по-своему.
- Делайте по-своему.

- Do it your way.
- Do it your way!

Делай по-своему.

Have it your own way.

- Делай как знаешь.
- Делай по-своему.
- Делайте по-своему.

- Do your work as you see fit.
- Do it your own way.

- Я сделал это по-своему.
- Я сделала это по-своему.

I did that my own way.

Картина по-своему хороша.

The picture is good in its way.

Каждый делает по-своему.

Each one does as he likes.

Хорошо. Делай по-своему.

Fine. Have it your way.

- Нельзя всё делать по-своему.
- Не получиться всё делать по-своему.

- You cannot have your way in everything.
- You can't have your way in everything.

- Том сделает это по-своему.
- Том будет делать это по-своему.

Tom will do it his own way.

- Тому нравится делать всё по-своему.
- Том любит всё делать по-своему.

- Tom likes to do things his own way.
- Tom likes doing things his own way.

- Я скучаю по своему плюшевому медведю.
- Я скучаю по своему плюшевому медвежонку.

I miss my teddy bear.

писали люди, которые, по-своему,

mostly, I heard from people who, in their own different way,

Делай свою работу по-своему.

- Do your work in your own way.
- Do your work as you see fit.

Она сделала это по-своему.

She did it in her own way.

Мы уладим это по-своему.

We'll settle it our own way.

Я сделаю это по-своему.

- I will do it my way.
- I'll do it my way.

Том всё делает по-своему.

- Tom does things in his own way.
- Tom does things his own way.

Каждый ребёнок мыслит по-своему.

Each child has an individual way of thinking.

Все сумасшедшие, каждый по-своему.

- Everyone is insane, in his or her own way.
- Everyone is insane, each in their own way.

Том сделал это по-своему.

Tom did that his own way.

Мэри всё делает по-своему.

Mary does things her own way.

Эта картина по-своему привлекательна.

The picture has a charm of its own.

Он сделал это по-своему.

He did that his own way.

Он сделает это по-своему.

He will do it his own way.

Она сделает это по-своему.

She will do it her own way.

Я сделал это по-своему.

I did that my own way.

Она скучает по своему бывшему.

She misses her ex.

Большинство людей настроены по-своему.

Most people are set in their ways.

- Она всегда хотела сделать всё по-своему.
- Она всегда хотела делать дела по-своему.

She always wanted to do things her way.

Я очень скучаю по своему парню.

I really miss my boyfriend.

Бог создал человека по своему подобию.

God created man in his own image.

Я хотел сделать всё по-своему.

I wanted to have had everything my own way.

Каждый язык видит мир по-своему.

Every language sees the world in a different way.

Я так скучаю по своему парню!

I miss my boyfriend so much!

Мы любим всё делать по-своему.

We like doing things our own way.

Мы будем делать всё по-своему.

We're going to do things our own way.

Мы будем всё делать по-своему.

We're going to do things our way.

Дай мне сделать это по-своему.

Let me do that my own way.

Он хлопнул дверью по своему пальцу.

He shut the door on his finger.

Я скучаю по своему плюшевому медвежонку.

I miss my teddy bear.

и по-своему поддерживает в нас жизнь.

keeping us alive in its own way.

- Пусть будет по-твоему.
- Делай по-своему.

Have it your way.

Её муж хочет всё делать по-своему.

Her husband wants to have his own way in everything.

На этот раз я сделаю по-своему.

I'll do it my way this time.

Я знаю это по своему горькому опыту.

I know this from bitter experience.

Том всегда пытается всё сделать по-своему.

Tom always tries to have his own way.

Том всегда хочет всё делать по-своему.

Tom always wants to do things his own way.

- Что бы ты ни говорил, я сделаю по-своему.
- Что бы вы ни говорили, я сделаю по-своему.
- Что бы ты ни говорил, я сделаю это по-своему.
- Что бы вы ни говорили, я сделаю это по-своему.

No matter what you say, I'll do it my way.

Если не хочешь по-моему, делай по-своему.

Do it your own way if you don't like my way.

- У осени своя красота.
- Осень по-своему красива.

Autumn is beautiful in its own way.

Том по своему обыкновению отправился на послеполуденную прогулку.

Tom went out for a walk as he always does in the afternoon.

Они жаждут независимости и любят делать всё по–своему.

They're also craving independence, and they love to make things their own.

Она не успокоится, пока не сделает всё по-своему.

She must have everything her own way.

- Она скучает по своему отцу.
- Она скучает по отцу.

- He misses his father.
- She misses her father.

Что бы ты ни говорил, я сделаю по-своему.

Whatever you say, I'll do it my way.

Ты не безобразная. Ты неповторимая и по-своему красивая.

You're not ugly. You're unique and beautiful in your own way.

- Хорошо, делай по-своему.
- Хорошо, пусть будет по-твоему.

Fine, have it your way.

вы бы попробовали и научились вещи по своему усмотрению,

would you try and learn things on your own,

и мы считаем себя вправе использовать их по своему усмотрению.

that we feel entitled to use however we want.

Что плохого в том, чтобы ходить по своему дому голым!

What's wrong with being nude in your own house?

- Я скучаю по своему коту.
- Я скучаю по своей кошке.

I miss my cat.

Он сделал значительно больше, чем был обязан по своему положению.

He went above and beyond the call of duty.

- Я скучаю по своей подруге.
- Я скучаю по своему другу.

I miss my friend.

- Ты не скучаешь по своему отцу?
- Разве ты не скучаешь по своему отцу?
- Вы не скучаете по отцу?
- Ты не скучаешь по отцу?

Don't you miss your father?

Оказалось, что когда идёшь по своему пути один, встречаешь ряд преград.

Turns out there are numerous problems in making it on your own.

- Я очень скучаю по своему мужу.
- Я очень скучаю по мужу.

I really miss my husband.

- Кажется, Том всегда добивается своего.
- Кажется, Том всегда делает по-своему.

Tom always seems to get his own way.

По своему опыту скажу, что на овладение французской грамматикой требуется год.

According to my experience, it takes one year to master French grammar.

И по своему опыту могу сказать, что очень многие известные люди,

From my own experience I can tell that many famous people,

Думаю, пришла пора мне перестать позволять ей всегда всё делать по-своему.

I think it's time for me to stop allowing her to always have her own way.

- Вы можете потратить деньги по желанию.
- Вы можете тратить деньги по своему усмотрению.

You may spend this money freely.

- Бог создал человека по своему подобию.
- И сотворил Бог человека по образу Своему.

God created man in his own image.

Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.

- All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way.
- Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way.

- Надо быть вообще по-своему безумным, чтобы любить такую ересь.
- Ты, верно, как-то по-особенному ненормален, если любишь такую дичь.

You've got to be some special kind of crazy to like this crap.

- По своему обыкновению, он на четверть часа опоздал.
- Он, как обычно, опоздал на пятнадцать минут.
- Он, как обычно, на четверть часа опоздал.

As is usual with him, he arrived a quarter of an hour late.

Я думаю, что если дьявол не существует и, стало быть, создал его человек, то создал он его по своему образу и подобию.

I think the devil doesn't exist, but man has created him, he has created him in his own image and likeness.

- Я сделал это добровольно.
- Я сделал это по собственной воле.
- Я сделал это по собственному почину.
- Я сделала это по своей собственной воле.
- Я сделала это по своему собственному почину.

I did it of my own free will.