Translation of "обязанностей" in English

0.005 sec.

Examples of using "обязанностей" in a sentence and their english translations:

У меня много обязанностей.

I have a lot of responsibilities.

У Тома много обязанностей.

Tom has a lot of responsibilities.

У Мэри много обязанностей.

Mary has a lot of responsibilities.

а не как об исполнении обязанностей.

not an execution problem.

Полицейский находится при исполнении своих обязанностей.

The policeman is on duty.

Это одна из моих ежедневных обязанностей.

- That is one of my daily duties.
- That's one of my daily duties.

Ты не можешь уклониться от своих обязанностей.

You can't back out of your responsibilities.

Том небрежно относится к исполнению своих обязанностей.

Tom is careless in the performance of his duties.

Тогда я был не при исполнении служебных обязанностей.

I was off duty at the time.

Ненавижу, когда люди пытаются уклониться от своих обязанностей.

I hate it when people try to duck their responsibilities.

Новый министр приступил к исполнению своих обязанностей в понедельник.

The new minister took over the job on Monday.

- Это вне области моей компетенции.
- Это не входит в круг моих обязанностей.

That is outside my purview.

- Полицейским запрещено пить алкоголь во время службы.
- Работникам правоохранительных органов запрещается употреблять спиртные напитки при исполнении служебных обязанностей.

Policemen aren't permitted to drink on duty.

Так как женщины берут на себя все больше обязанностей на работе и в обществе, считается, что увеличивается количество женщин, имеющих стресс из-за ухода за детьми и работы.

Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.

Теперь я по-настоящему верю, что эта страна следует опасным путём, допуская слишком большую степень централизации правительственных функций. Я против этого, но в некоторых случаях борьба - дело безнадёжное. Но чтобы достичь хоть какого-то успеха, совершенно ясно, что федеральное правительство не должно избегать или уклоняться от тех обязанностей, которые они обязаны исполнять по твёрдому мнению народных масс. Политические процессы в нашей стране таковы, что если правило разумного подхода для этого не применяется, то мы можем потерять всё - вплоть до возможных и кардинальных изменений в конституции. Это то, что я имею в виду, когда постоянно настаиваю на "сдержанности" в работе правительства.

Now it is true that I believe this country is following a dangerous trend when it permits too great a degree of centralization of governmental functions. I oppose this — in some instances the fight is a rather desperate one. But to attain any success it is quite clear that the Federal government cannot avoid or escape responsibilities which the mass of the people firmly believe should be undertaken by it. The political processes of our country are such that if a rule of reason is not applied in this effort, we will lose everything — even to a possible and drastic change in the Constitution. This is what I mean by my constant insistence upon "moderation" in government.