Translation of "концу" in English

0.141 sec.

Examples of using "концу" in a sentence and their english translations:

Каникулы подходят к концу.

The vacation is close to an end.

Лето подошло к концу.

The summer drew near to its end.

Концу света придётся подождать.

The end of the world will have to wait.

Август подходит к концу.

August is coming to an end.

Игра подходит к концу.

The game was drawing to an end.

Месяц подходит к концу.

The month is drawing to an end.

День подходит к концу.

The day is almost over.

Встреча подходит к концу.

The meeting is about to let out.

Лето подходило к концу.

The summer was coming to an end.

Лето подходит к концу.

Summer is coming to an end.

- Наше путешествие подходит к концу.
- Мы приближаемся к концу нашего путешествия.

We're approaching the end of our journey.

- Наши каникулы скоро подойдут к концу.
- Наш отпуск скоро подойдёт к концу.

Our vacation will soon come to an end.

Эпоха викингов подошла к концу.

The Viking age was at an end.

Наш брак подошёл к концу.

Our marriage has come to an end.

Второй семестр подошёл к концу.

The second term came to an end.

Господство зимы подходило к концу.

Winter's reign was nearing its end.

Его терпение подошло к концу.

He had reached the limits of his patience.

Том проснулся к концу фильма.

Tom woke up toward the end of the movie.

Я готов к концу света.

I'm ready for the end of the world.

ЭД: Конец шоу подобен концу полёта.

Es Devlin: The end of the show is like the end of a flight.

может растаять к концу этого века.

could melt by the end of the century.

Наши запасы еды подходят к концу.

We have run short of food.

- День подходит к концу.
- День кончается.

The day is coming to an end.

- Собрание подходило к концу.
- Собрание заканчивалось.

- The meeting was all but over.
- The meeting was almost over.
- The meeting was just about over.

Сезон дождей наступает к концу июня.

The rainy season begins towards the end of June.

Каждая дорога ведёт к концу света.

Every road leads to the end of the world.

Мост будет завершён к концу года.

The bridge will be completed by the end of this year.

Том будет здесь к концу недели.

Tom will be here by the end of the week.

Наш запас нефти подходит к концу.

Our stock of oil is running out.

Я буду там к концу недели.

I'll be there by the end of the week.

Том будет здесь к концу октября.

Tom will be here by the end of October.

Мы приближаемся к концу нашего путешествия.

We're approaching the end of our journey.

Четыре года спустя война подошла к концу.

It was after four years that the war came to an end.

Мост будет закончен к концу этого года.

The bridge will be completed by the end of this year.

Наконец раздор между ними подошёл к концу.

Finally, the discord between them came to an end.

К концу поездки мы очень хотели пить.

By the end of the trip we were very thirsty.

Том должен появиться здесь к концу дня.

Tom should be here by the end of the day.

Не похоже, чтобы битва подходила к концу.

The battle doesn't seem to be nearing an end.

К концу вечеринки осталось всего два гостя.

At the end of the party, only two guests remained.

К концу месяца Том обычно на мели.

Tom is usually broke by the end of the month.

Мне нужен ваш ответ к концу дня.

- I want your answer by the end of the day.
- I need an answer from you before the end of the day.

Мне нужен твой ответ к концу дня.

I want your answer by the end of the day.

Они могут привести к концу отношений и разводу,

They can lead to the end of relationships and divorce,

И все же он был близок к концу.

Yet he was close to collapsing.

Он потратит все свои деньги к концу месяца.

He will have spent all his money by the end of the month.

Я постараюсь расплатиться с долгами к концу месяца.

I will try to pay what I owe by the end of the month.

Когда день подходит к концу... ...тьма мчится по планете...

As the day draws to a close, darkness races across the planet...

Уже август, и наши летние каникулы подходят к концу.

Here it's August and our summer vacation is nearly over.

К концу дня погода становилась всё хуже и хуже.

The weather was getting worse and worse as the day went on.

Мне нужно получить от тебя ответ к концу дня.

I need your answer by the end of the day.

Такими темпами мы рискуем к концу недели не закончить.

At this rate, we're not likely to be done before the end of the week.

- Моё терпение на исходе.
- Моё терпение подходит к концу.

- My patience is wearing thin.
- My patience is running out.

К концу года Кен дорастёт до одежды его брата.

Ken will grow into his brother's clothes by the end of the year.

Том знал, что к концу дня он сильно проголодается.

Tom knew that he'd be very hungry by the end of the day.

К концу ретрита он шел пешком с обмороженными пальцами. Когда

By the end of the retreat, he was marching  on foot, with frostbitten fingers. When  

Боги сошли на землю, чтобы подвести человечество к его концу.

Gods came down to earth to guide humanity to its end.

- Мои летние каникулы подходят к концу.
- Мои летние каникулы заканчиваются.

My summer vacation is coming to an end.

Постоянные приграничные конфликты между Англией и Шотландией подошли к концу.

The constant border wars between England and Scotland came to an end.

Он должен представить профессору свою докторскую диссертацию к концу месяца.

His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.

К концу июня, Ланкастер приступает к проведению стремительной операции в Нормандии.

By late June, Lancaster sets about conducting a fast-moving operation in Normandy.

потери ужасны - к концу войны была убита третья часть сербской армии

Мистер Митчел потребовал, чтобы я заплатил оставшиеся деньги к концу недели.

- Mr Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week.
- Mr. Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week.

Я хочу выучить все слова из этого списка к концу июля.

I want to learn all the words on this list by the end of July.

- Что посеешь, то и пожнёшь.
- Плохое начало ведёт к плохому концу.

A bad beginning makes a bad ending.

Мэри пыталась подвинуть слова к противоположному концу предложения, чтобы спихнуть Тома.

Mary was attempting to push the words toward the other end of the sentence in order to dump Tom.

Две тысячи шестнадцатый подходит к концу, и скоро начнётся новый год!

2016 is coming to an end and a new year is about to begin!

- Летние каникулы слишком быстро подошли к концу.
- Летний отпуск закончился слишком скоро.

The summer vacation has come to an end too soon.

Долгая суровая зима наконец-то подошла к концу, уступив место тёплой весне.

The long cruel winter at last came to an end, giving place to a gentle warm spring.

Но к концу 1970-х годов, Berlin и Kay дали ответ критикам.

But by the late 1970s, Berlin and Kay had a response for the critics.

Мистер Митчел потребовал, чтобы я вернул остальную часть денег к концу недели.

- Mr Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week.
- Mr. Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week.

Все участники надеются, что на Татоэбе будет миллион предложений к концу года.

All members hope that Tatoeba will have a million sentences by the year's end.

Но как только мы приближаемся к концу, мы играем как в одноразовой игре.

But as we get to the end, it's as if we're playing the one period game.

Долгий засушливый сезон подходит к концу. Температура днем превышает 40 градусов по Цельсию.

It's the end of a long, hot dry season. Daytime temperatures are topping 40 Celsius.

Если каждый день собирать крохи, то к концу года накопится весьма значительная сумма.

If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.

Число работающих в этом городе людей превысит одну тысячу к концу этого месяца.

The number of the people working in this city will be more than one thousand by the end of this month.

- Вечность - это долго, особенно ближе к концу.
- Вечность - это долго, особенно под конец.

Eternity is very long especially at the end.

Мы приближаемся к концу маршрута холодовой цепи. Деревня Эмбарра всего в паре километров отсюда.

We're getting near the end of this cold chain route. And the Embarra village is only a few miles away.

К концу апреля 2020 года 30 миллионов американцев подал заявки на пособие по безработице.

By the end of April 2020, 30 million Americans had filed unemployment claims.

Под огромным давлением, направленным на то, чтобы к концу десятилетия высадить астронавта на Луну, НАСА

Under enormous pressure to land an astronaut on the Moon by the end of the decade, NASA

- Строительство больницы подходит к концу.
- Строительство больницы вот-вот закончится.
- Строительство больницы вот-вот завершится.

The construction of the hospital is about to end.

Если Том не покроет задолженность по арендной плате к концу месяца, то ему грозит выселение.

Tom is facing eviction if he doesn't pay his back rent by the end of this month.

К концу своей жизни Хокусай бедствовал, жил один с дочерью и работал, пока не умер.

At the end of his life, Hokusai lived in misery, alone with his daughter, and worked until his death.

С большой долей вероятности без малого 90% языков мира могут исчезнуть к концу нынешнего века.

As many as 90% of the world's languages are likely to disappear by the end of this century.

После того как оба наших героя покинули это предложение, их приключения, казалось, должны были подойти к концу именно на этом слове.

Our two heroes having deserted this sentence, their adventures seemed to be willing to end precisely with this word.

Если ты читаешь по десять страниц каждый день, к концу года ты прочитаешь восемнадцать книг объёмом в двести страниц. Как бы изменили твою жизнь эти книги?

If you read ten pages every day, by the end of the year you'll have read eighteen books of two hundred pages each. How would those books change your life?

День подошёл к концу. Благодаря Вашим своевременным усилиям, люди, которые стремились помочь Вам в Ваших трудах, не успели подвергнуть себя опасности. В Театре, Маски репетируют новую пантомиму.

The day has reached its end. Thanks to your timely efforts, people who intended to help you in your labours managed not to throw themselves into danger. In the theater, the masks are rehearsing a new pantomime.