Translation of "знания" in English

0.017 sec.

Examples of using "знания" in a sentence and their english translations:

Знания - сила.

Knowledge is power.

опыт и знания.

experience and knowledge.

что ваши знания

the things you think you know

информация и знания —

data and knowledge --

Что такое знания?

What is knowledge?

- Знание - сила.
- Знания - сила.

- Knowledge is power.
- Knowing is power.

Твои знания удивляют меня.

Your knowledge surprises me.

Знания - ничто, воображение - всё.

Knowing is nothing, imagination is everything.

Я предпочитаю знания богатству.

I prefer knowledge to wealth.

Твои знания меня поражают.

Your knowledge surprises me.

Какие знания не нужны?

What knowledge is unnecessary?

- Он передал все свои знания сыну.
- Он передал сыну все свои знания.

He has transferred all his knowledge to his son.

Не иметь идей без знания

Don't have ideas without knowledge

Его знания английского языка слабые.

His knowledge of English is poor.

Я получаю знания, читая книги.

I get knowledge by reading books.

Воображение важнее знания. Последнее ограничено.

Imagination is more important than knowledge. Knowledge is limited.

У меня нулевые знания программирования.

I have zero knowledge of programming.

Жизненный опыт является основой знания.

Life experience is the chief body of knowledge.

Я пополняю знания, читая книги.

I keep my knowledge up to date by reading books.

Огромные знания о препаратах и заболеваниях,

So much knowledge about medicines and about diseases

понимает, что полученные знания не пригодятся.

feel that they may not be getting the right skills.

а знания лучше неведения и суеверий.

and knowledge is better than ignorance and superstition.

чтобы получить знания, которые так жаждала.

to get the knowledge that I so desperately wanted.

Он передал все свои знания сыну.

He has transmitted all his knowledge to his son.

Золото имеет цену, знания же бесценны.

Gold has a price, but knowledge is invaluable.

Он передал сыну все свои знания.

He imparted all his knowledge to his son.

Вам нужны некоторые базовые научные знания.

You need some knowledge of basic science.

Пора закрепить ваши знания на практике.

- It's time for you to firm up your knowledge by putting it into practice.
- It's time to put your knowledge into practice.

У него есть знания и опыт.

He has knowledge, and experience as well.

- Он имеет только поверхностные знания по этому вопросу.
- У него только поверхностные знания по этой теме.

He has only a superficial knowledge of the matter.

Все упирается в навыки, знания и риск.

It's about skill, knowledge and risk.

что они, возможно, не получают необходимые знания.

that they're worried that they're not getting the skills that they need.

Появляются новые надежды на знания и мир.

And new hopes for knowledge and peace are there.

У него есть и опыт, и знания.

He has both experience and knowledge.

Он собрал свои знания из множества книг.

He has gleaned knowledge from various books.

Воображение важнее знания, потому что знание ограниченно.

Imagination is more important than knowledge. Knowledge is limited.

У меня есть базовые знания английского языка.

I have a basic knowledge of English.

У них нет ни малейшего знания географии.

They don't have the slightest knowledge of geography.

У него также есть знания и опыт.

He has knowledge and experience as well.

У него хорошие знания по русской грамматике.

He has a good knowledge of Russian grammar.

Инвестиции в знания всегда дают наибольшую прибыль.

- An investment in knowledge pays the best interest.
- An investment in knowledge always pays the best interest.

У Тома есть и опыт, и знания.

Tom has both experience and knowledge.

У него обширные знания по теории музыки.

He has a vast knowledge of music theory.

Наши знания о мозге меняются с головокружительной скоростью.

What we know about the brain is changing at a breathtaking pace.

У нас есть знания, у нас есть технологии.

We have the knowledge. We have the technology.

накапливая знания в области машиностроения, науки и космоса.

by increasing their local knowledge of engineering and science and space.

У тебя есть знания, а так же опыт.

You have knowledge and experience as well.

мы не включаем то, как можно применить наши знания.

we don't include the things that we can do when we know that.

Хорошо, как святость могла выжить без нашего знания структуры?

Well, how could holiness survive without our knowledge of the structure?

У него отличные знания. Другими словами, он ходячий словарь.

He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary.

Природа невероятно сложна, и наши знания о ней ограничены.

Nature is incredibly complex, and our knowledge of it is limited.

Только те знания используются, которые закрепляются в нашем сознании.

Knowledge is used only if it's engraved in our mind.

Я уже раздал все знания, которые у меня были.

I've given you all the knowledge that I have.

То есть те знания, о которых мы сейчас говорим,

So, this knowledge we are talking about

Программа "Аполлон" значительно расширила наши знания о космическом пространстве.

The Apollo program greatly advanced our knowledge of space.

Когда умирает язык, вместе с ним исчезают драгоценные знания.

When a language dies, valuable knowledge disappears with it.

Ты должен приобрести настоящие навыки, а не просто поверхностные знания.

You have to acquire real skills, not just superficial knowledge.

Вам нужны технические знания, чтобы понять, как работает эта система.

You need technical knowledge to understand how this system works.

Латинский язык — один из немногих языков, требующих хорошего знания грамматики.

Latin is one of the few languages that requires a good knowledge of grammar.

Знания наши — капля в море. То, что нам неведомо, — океан.

That which we know is just a drop in the ocean. That which we do not know is an ocean.

Высшая ценность - знания, средняя ценность - дети, а низшая ценность - материальное благосостояние.

The supreme treasure is knowledge, the middle treasure is children, and the lowest treasure is material wealth.

Если ты собираешься поехать в Америку, тебе нужно освежить твои знания испанского языка.

If you are going to go to America, you should brush up your Spanish.

Наивысшее богатство - это знания, неплохое богатство - это дети, наименьшее из богатств - это материальные ценности.

The best wealth is knowledge, average wealth is children, and the smallest wealth is material objects.

Думаю, если бы я чаще говорил с носителем языка, мои знания английского быстро бы улучшились.

I think if I talked more often with a native speaker, my English skills would improve quickly.

Одна из тех вещей, которым стоит поучиться у американцев — это умение собирать, накапливать и передавать знания.

One of the things we should learn from Americans is their ability to gather, accumulate, and impart knowledge.

Живые организмы существовали на земле, без всякого знания почему, более чем три миллиона лет перед тем как один из них наконец осознал правду.

Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them.

В США есть и всегда был культ невежества. Антиинтеллектуализм неизменно проходит красной нитью через нашу политическую и культурную жизнь, питаемый ложным понятием, будто демократия значит "моё невежество не хуже твоего знания".

There is a cult of ignorance in the United States, and there always has been. The strain of anti-intellectualism has been a constant thread winding its way through our political and cultural life, nurtured by the false notion that democracy means that "my ignorance is just as good as your knowledge."

Самая милосердная вещь в мире, я думаю, неспособность человеческого разума связать воедино все его составляющие. Мы живём на тихом острове невежества посреди черных морей бесконечности, и это не значит, что нам надо выходить за его пределы. Науки, продвигающиеся каждая в свою сторону, до сих пор приносили нам мало вреда; но в один прекрасный день собирание разрозненных кусочков знания в единое целое откроет нам такие страшные перспективы реальности и нашего в ней положения, что нам останется либо сойти с ума от этого откровения, либо спасаться от света знания в мире и безопасности нового средневековья.

The most merciful thing in the world, I think, is the inability of the human mind to correlate all its contents. We live on a placid island of ignorance in the midst of black seas of infinity, and it was not meant that we should voyage far. The sciences, each straining in its own direction, have hitherto harmed us little; but some day the piecing together of dissociated knowledge will open up such terrifying vistas of reality, and of our frightful position therein, that we shall either go mad from the revelation or flee from the deadly light into the peace and safety of a new dark age.