Translation of "Двери" in Chinese

0.004 sec.

Examples of using "Двери" in a sentence and their chinese translations:

- Велосипед возле двери - мой.
- Велосипед у двери — мой.

在門口的自行車是我的。

- Закройте все двери и окна!
- Закрой все окна и двери!

關閉所有的門和窗戶。

Мы не запираем двери.

我们没有锁门。

Закройте все двери и окна.

關閉所有的門和窗戶。

Линда Вуд стояла у двери.

琳達伍德站在門口。

Кто-то стоит у двери.

有人在門口。

Она медленно повернула ручку двери.

她慢慢转动门把手。

Все двери дома были закрыты.

房子裏的門全都關上了。

Они ждут тебя у двери.

他们在门前等你。

У двери кто-то есть.

门口有个人。

Мы запираем двери на ночь.

我们晚上锁门。

Кто эта девушка у двери?

在门口的女孩是谁?

Почти все двери были закрыты.

幾乎所有門都關了。

У двери он увидел собаку.

他在門附近看到了一隻狗。

Сьюзен приветствовала гостей у двери.

蘇珊在門口迎接她的客人。

Там кто-то у двери.

有人在門口。

- Я слышал хлопающие двери.
- Я слышал хлопанье дверей.
- Я слышал, как хлопали двери.

我可以聽見門砰砰作響。

Он подслушивал, прислонив ухо к двери.

他把耳朵貼在門上聽。

Кот за двери - мыши в пляс.

上司不在,部下就輕鬆自在。

На двери была большая золотая звезда.

在門上有一個大大的金色星星。

Не открывайте двери, пока поезд не остановится.

在列车完全停下来之前请不要开门。

- Стул у двери.
- Стул рядом с дверью.

椅子离门很近。

Пожалуйста, убедись, что двери закрыты на ключ.

请务必确认门是锁着的。

У тебя есть ключ от этой двери?

你有这扇门的钥匙吗?

У двери стоит человек, который хочет вас видеть.

门口有个男人想见你。

Ручка отвалилась от двери, когда я схватился за неё.

我握住門把,它就從門上掉了下來。

Том сидел один за одним из столов у двери.

湯姆獨自坐在門邊一個桌子旁。

- Каждая дверь в доме заперта.
- Все двери в доме заперты.

這房子裡的每一扇門都被鎖上了。

Самое логичное место для того, чтобы держать обувь - у двери.

最合逻輯的放鞋處是門口附近。

- Кот за двери - мыши в пляс.
- Кот из дома – мыши в пляс.

- 貓兒不在,老鼠玩的輕鬆自在。
- 上司不在,部下就輕鬆自在。
- 山上无老虎,猴子称大王。

Вот наш шанс ответить на этот призыв. Наш момент настал. Наше время пришло — мы должны вернуть людей к работе и открыть двери новым возможностям для наших детей, восстановить благополучие и продвинуть вперёд дело мира, возродить американскую мечту и вновь подтвердить ту фундаментальную истину, что мы едины в своем множестве, что пока мы дышим, мы надеемся, и что пока мы сталкиваемся с цинизмом и сомнениями, а также с теми, кто говорит нам, что это невозможно, мы будем отвечать им с той неизменной убеждённостью, которая олицетворяет дух нашего народа: "Да, мы можем".

现在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻这是我们的时代--让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会之门,恢复繁荣,推进和平,重新确立“美国梦”,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;只要一息尚存,我们就有希望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们。是的,我们能做到