Translation of "Будем" in Chinese

0.008 sec.

Examples of using "Будем" in a sentence and their chinese translations:

- Давайте будем реалистами.
- Будем реалистами.

現實點吧。

Будем реалистами.

現實點吧。

Будем надеяться.

咱们希望是这样。

- Мы будем вместе навсегда.
- Мы всегда будем вместе.
- Мы вечно будем вместе.

我們會永遠在一起。

- Мы скоро будем там.
- Мы скоро там будем.

我们就要到了。

Мы будем заняты.

我們會很忙。

- За здоровье!
- Будем!

- 干杯!
- 乾杯!

Будем на связи.

让我们保持联络。

- Давай не будем ссориться.
- Давай не будем спорить.
- Давай не будем ругаться.
- Давай не будем полемизировать.
- Давай обойдёмся без полемики.

我們別吵了。

- Мы будем готовить.
- Мы приготовим.
- Мы будем готовить еду.

我们会做饭的。

- Давай не будем это обсуждать.
- Давайте не будем это обсуждать.

我们不要讨论它。

- Давайте не будем обманывать себя.
- Давайте не будем себя обманывать.

我们别自骗自了。

Что будем делать дальше?

之后我们要怎么做呢?

Мы всегда будем друзьями.

友誼永固。

Давай просто будем друзьями.

我們還是做朋友吧。

Мы будем готовы вовремя.

我们会及时准备好。

- Давай не будем больше об этом говорить.
- Давайте не будем больше об этом говорить.
- Давай не будем больше об этом.
- Давайте не будем больше об этом.
- Ладно, проехали.
- Не будем больше об этом!

讓我們不要再談論它了。

Будем надеяться, что она придёт.

讓我們祈盼她會來。

И что мы будем делать?

那我们要做什么?

Мы будем жить в Англии.

我们会住在英国。

Если не будем есть - умрём.

如果我们不吃,就会死。

Что будем есть сегодня вечером?

晚上吃什么?

- Завтра мы будем приветствовать нашего первого стажёра.
- Завтра мы будем встречать нашего первого практиканта.

明天我們將迎來第一個實習生。

Мы завтра весь день будем дома.

明天我们整天都在家里。

Как мы будем за это расплачиваться?

我们怎么付钱?

Как мы будем решать этот вопрос?

我们应该怎么处理这个问题呢?

- Когда поедим? Я голодный!
- Когда мы будем есть? Я голоден!
- Когда есть будем? Я проголодался!

甚麼時候吃飯啊?我快餓死了啦!

Я не знаю, что мы будем делать.

我不知道我們為怎麼做。

Если мы не будем есть, мы умрём.

如果我们不吃,就会死。

Будем надеяться, что тебе это не нужно.

希望你用不着它。

- Завтра мы открыты.
- Мы будем открыты завтра.

我们明天开门。

- Давай поддерживать связь.
- Давайте будем на связи.

- 让我们保持联络。
- 让我们保持联系。

- Будем реалистами: это невозможно. У нас никогда не получится.
- Будем реалистами: это невозможно. У нас ничего не выйдет.

现实点吧,这是不可能的。我们永远做不到。

Мы никогда не будем поддаваться на требования террористов.

我們決不會屈服於恐怖份子的要求之下。

- Что сегодня на ужин?
- Что будем вечером есть?

晚上吃什么?

Хорошо, давай больше не будем говорить об этом.

好了,不要再说了。

Мы правда не знали, мы больше не будем.

我们真的不知道,下次我们再也不这样了。

Мы будем платить вам согласно объему выполняемой вами работы.

我們會按照你的工作量付錢給你。

- Давай не будем смотреть телевизор.
- Давайте не смотреть телевизор.

我們不要看電視吧。

- Что сегодня на ужин?
- Что будем есть сегодня вечером?

晚上吃什么?

- Что у нас на завтрак?
- Что будем на завтрак?

我們早飯吃什麼?

Что будем делать после того, как избавимся от бедности?

- 全面脱贫之后还要关注什么?
- 脱贫之后怎么走?

- Мы будем участвовать в марафоне.
- Мы примем участие в марафоне.

- 我們打算參加馬拉松。
- 我们将参加马拉松。

- Мы будем здесь весь день.
- Мы пробудем здесь весь день.

我們要在這裡待一整天。

Что касается нового дизайна сайта, то мы будем рады любым предложениям.

关于网站的新设计,我们乐于接受任何建议。

- За здоровье!
- За ваше здоровье!
- За Ваше здоровье!
- Будем!
- Ваше здоровье!
- Твоё здоровье!

- 干杯!
- 乾杯!

- За здоровье!
- За ваше здоровье!
- За Ваше здоровье!
- Будем!
- До дна!
- Ваше здоровье!

乾杯!

Давай не будем ходить вокруг да около! Я беременна, и ты — отец ребёнка.

我們就開門見山吧!我懷孕了,而你就是孩子他爸。

- Мы не начнём, пока Боб не придёт.
- Мы не будем начинать до прихода Боба.

鮑伯來前我們不會開始。

Во-вторых, если мы будем жить в обычном номере, сколько будет стоить одна ночь?

两个,我们住标准房吧,多少钱一个晚上?

В конце концов, мы будем помнить не слова наших врагов, а молчание наших друзей.

到頭來,我們記得的不是敵人的話語,而是朋友的沉默。

Сегодня вечером бы будем много есть, так что я надеюсь, что ты не на диете.

我们今晚会吃很多,所以我希望你没有在节食。

Давайте будем находить фразы с новыми словами по этой теме, добавлять их в список "_____" и переводить.

讓我們找關於這一主題有新單字的句子,將其添加到下面的列表:_____;並翻譯它們。

Вот наш шанс ответить на этот призыв. Наш момент настал. Наше время пришло — мы должны вернуть людей к работе и открыть двери новым возможностям для наших детей, восстановить благополучие и продвинуть вперёд дело мира, возродить американскую мечту и вновь подтвердить ту фундаментальную истину, что мы едины в своем множестве, что пока мы дышим, мы надеемся, и что пока мы сталкиваемся с цинизмом и сомнениями, а также с теми, кто говорит нам, что это невозможно, мы будем отвечать им с той неизменной убеждённостью, которая олицетворяет дух нашего народа: "Да, мы можем".

现在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻这是我们的时代--让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会之门,恢复繁荣,推进和平,重新确立“美国梦”,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;只要一息尚存,我们就有希望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们。是的,我们能做到