Translation of "Muda" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "Muda" in a sentence and their spanish translations:

Tudo muda.

- Todo cambia.
- Todo está cambiando.

Nada muda.

Nada cambia.

Você nunca muda.

Nunca cambias.

Isso não muda nada.

Eso no cambia nada.

- Ela era cega, surda e muda.
- É cega, surda e muda.

Ella era ciega, sorda y muda.

Você não muda nunca, né?

¿No cambias nunca, o qué?

Tudo muda com o tempo.

Todo cambia con el tiempo.

- Tudo está mudando.
- Tudo muda.

Todo cambia.

O dinheiro muda as pessoas.

El dinero cambia la gente.

Ela é muda de nascença.

Ella es muda de nacimiento.

Vamos ver se você muda.

A ver si cambias.

Então isso não muda de idéia

para que no cambie de opinión

E como Dorothy muda de cor ...

y cómo Dorothy cambia de color;

Helen Keller era cega, surda e muda.

Helen Keller era ciega, sorda y muda.

Time que está ganhando não se muda.

Nunca cambie un equipo ganador.

- O clima muda.
- O clima está mudando.

- El clima está cambiando.
- El clima cambia.

E com base nisso a penalidade muda.

y basado en eso, el la pena va a cambiar.

- Ela era cega, surda e muda.
- Era cega, surda e muda.
- Ela era cega, surda e burra.

Ella era ciega, sorda y muda.

- Muda de canal, que esse documentário é muito chato.
- Muda de canal, que este documentário é muito aborrecido.

Cambia de canal, que este documental es muy aburrido.

Como isso muda sua percepção sobre o dinheiro?

¿cómo cambia su idea del dinero?

A condição dos pacientes muda todos os dias.

La condición de los pacientes cambia cada día.

O preço das verduras muda a cada dia.

- El precio de las verduras cambia de un día a otro.
- El precio de la verdura varía de un día para otro.

Não adianta nada incentivá-la, ela não muda.

No sirve de nada incentivarla, ella no cambia.

- Não muda de assunto.
- Não mude de assunto.

No cambies de tema.

Mude seus pensamentos, e você muda seu mundo.

Cambia tus pensamientos y cambia tu mundo.

Mas isso não muda a dimensão da penalidade.

Pero esto no cambia la dimensión de la pena.

Campo magnético do sul muda a cada 11 anos

el campo magnético del sur cambia cada 11 años

O homem absurdo é aquele que não muda nunca.

El hombre absurdo es aquel que no cambia nunca.

Na natureza tudo se transforma — muda de forma — constantemente.

En la naturaleza todo cambia — de forma — constantemente.

É impressionante ver como a guerra muda as pessoas.

Es impresionante ver cómo la guerra cambia a las personas.

Você não muda mesmo esse seu jeito estúpido, hein?

¿Vos realmente no cambiás esa forma de ser estúpida, eh?

Muda de canal, que esse documentário é muito chato.

Cambia de canal, que este documental es muy aburrido.

A cada quanto tempo você muda a sua senha?

¿Cada cuánto tiempo cambias tu contraseña?

Porque muda a maneira como o personagem vê o mundo.

porque cambia el modo en que el protagonista ve al mundo.

O camaleão muda de cor dependendo de onde se encontre.

El camaleón cambia de color según dónde se encuentre.

Pense no que muda sua vida se você tem um legado

piensa en lo que cambia tu vida si tienes ese legado

Todos os amores são eternos. O que muda é a pessoa.

Todos los amores son eternos. Lo único que cambia es la persona.

Mas, para norte ou para sul... ... esse equilíbrio muda com as estações.

Pero, al norte o al sur, el equilibrio cambia con las estaciones.

- O preço do ouro muda diariamente.
- O preço do ouro flutua diariamente.

El precio del oro fluctúa diariamente.

Foi assim que essa cena de Snake Eyes de 1998 muda de um shot -

Así es como esta escena de "Snake Eyes" de 1998 se mueve de una sola toma

Growth hacking é um processo de rápida experimentação onde você continuamente muda as coisas

Growth Hacking es un proceso de experimentación rápido en el que haces cambios continuos

- Time que está ganhando não se muda.
- Em time que está ganhando não se mexe.

Nunca cambie un equipo ganador.

O problema com a insistência dos fundamentalistas numa interpretação literal da Bíblia é que o significado das palavras muda. Um ótimo exemplo é 'Poupe o bastão e estrague a criança'. O bastão era uma vara usada pelos pastores para guiar suas ovelhas, fazendo-as seguir na direção desejada. Os pastores não o utilizavam para bater nas ovelhas. A tradução correta do ditado é 'Oriente seus filhos, ou eles se extraviarão'. Não quer, absolutamente, dizer 'Espanque seu filho sem piedade, ou ele se estragará', como muitos pais fundamentalistas parecem acreditar.

El problema con los fundamentalistas que insisten en una interpretación literal de la Biblia consiste en que el significado de las palabras cambia. Un ejemplo claro es la frase: “te ahorras una rama de abedul y se pierde un muchacho”. La rama de abedul era una vara que usaban los pastores para llevar a las ovejas a donde necesitaban. Los pastores no golpeaban a las ovejas con esta rama. La traducción correcta de este dicho es: “muestra a los niños el camino o se perderán”. No significa: “golpea a tu hijo hasta que largue el cuero o se perderá”, como muchos padres fundamentalistas, al parecer, consideran.