Translation of "Peça" in Italian

0.034 sec.

Examples of using "Peça" in a sentence and their italian translations:

Peça desculpas.

- Di' che ti dispiace.
- Dica che le dispiace.
- Dite che vi dispiace.

- Não me peça dinheiro.
- Não peça-me dinheiro.

- Non chiedetemi dei soldi.
- Non mi chieda dei soldi.
- Non chiedermi dei soldi.
- Non chiedermi del denaro.
- Non chiedetemi del denaro.
- Non mi chieda del denaro.

Não peça dinheiro.

- Non chiedere soldi.
- Non chiedete soldi.
- Non chieda soldi.
- Non chiedere denaro.
- Non chiedete denaro.
- Non chieda denaro.
- Non chiedere dei soldi.
- Non chiedete dei soldi.
- Non chieda dei soldi.
- Non chiedere del denaro.
- Non chiedete del denaro.
- Non chieda del denaro.

Agora peça desculpas.

Ora chiedi scusa.

- Pergunte a Alex.
- Pergunte ao Alex.
- Peça ao Alex.
- Peça para o Alex.
- Peça pro Alex.

- Chiedilo ad Alex.
- Chiedetelo ad Alex.
- Lo chieda ad Alex.
- Chiedi ad Alex.
- Chieda ad Alex.
- Chiedete ad Alex.

Não peça o impossível.

- Non chiedere l'impossibile.
- Non chiedete l'impossibile.
- Non chieda l'impossibile.

Peça conselho ao Tom.

- Chiedi dei consigli a Tom.
- Chieda dei consigli a Tom.
- Chiedete dei consigli a Tom.

Peça desculpas ao Tom.

- Scusati con Tom.
- Si scusi con Tom.
- Scusatevi con Tom.

- Peça ao Tom para explicar.
- Peça ao Tom para explicar isso.

- Chiedi a Tom di spiegarlo.
- Chiedi a Tom di spiegarla.
- Chieda a Tom di spiegarlo.
- Chieda a Tom di spiegarla.
- Chiedete a Tom di spiegarlo.
- Chiedete a Tom di spiegarla.

- Ele nunca viu uma peça.
- Ele nunca viu uma peça teatral.

Non ha mai visto uno spettacolo teatrale.

- Pergunte a Tom.
- Peça a Tom.
- Pergunta para o Tom.
- Peça para o Tom.
- Peça ao Tom.
- Perguntem ao Tom.

- Chiedi a Tom.
- Chiedete a Tom.
- Chieda a Tom.
- Chiedilo a Tom.
- Chiedetelo a Tom.
- Lo chieda a Tom.

Peça o Tom para cantar.

- Chiedi a Tom di cantare.
- Chieda a Tom di cantare.
- Chiedete a Tom di cantare.

Por favor, peça a outra pessoa.

- Chiedilo a qualcun altro, per favore.
- Chiedilo a qualcun altro, per piacere.
- Chiedetelo a qualcun altro, per favore.
- Chiedetelo a qualcun altro, per piacere.
- Lo chieda a qualcun altro, per favore.
- Lo chieda a qualcun altro, per piacere.

Não me peça para fazer isto.

Non mi chieda di farlo.

Essa é uma peça de museu!

Quello è un pezzo da museo!

Nós reservamos assentos para a peça.

- Abbiamo prenotato dei posti per la recita.
- Noi abbiamo prenotato dei posti per la recita.
- Prenotammo dei posti per la recita.
- Noi prenotammo dei posti per la recita.

Peça para seu pai te ajudar.

Chiedi a tuo padre di aiutarti.

- Peça a Tom para fazer isso.
- Peça ao Tom para fazer isso.
- Pede ao Tom para fazer isso.
- Peça ao Tom que faça isso.

Chiedi a Tom di farlo.

Quando o jogador soltou a peça com que se preparava para jogar, a fim de pegar outra, seu adversário lhe disse "peça tocada, peça jogada", forçando-o a mover a primeira peça escolhida.

Quando il giocatore rilasciava il pezzo che aveva in mano per prenderne un altro, il suo avversario gli diceva "Toccato, giocato!", costringendolo a spostare il primo pezzo che aveva scelto.

Peça a ele que espere um momento.

- Fallo aspettare un attimo.
- Lo faccia aspettare un attimo.
- Fatelo aspettare un attimo.

Por favor peça para ele me ligar.

- Per piacere chiedigli di chiamarmi.
- Per favore chiedigli di chiamarmi.
- Per piacere chiedetegli di chiamarmi.
- Per favore chiedetegli di chiamarmi.
- Per piacere gli chieda di chiamarmi.
- Per favore gli chieda di chiamarmi.

O professor nos faz limpar a peça.

- Il professore ci fa pulire il pezzo.
- Il professore ci fa pulire la pedina.

A peça termina com a morte do herói.

- La recita termina con la morte dell'eroe.
- La recita si conclude con la morte dell'eroe.

A peça foi baseada em uma história real.

- L'opera era basata su una storia vera.
- L'opera teatrale era basata su una storia vera.

Quase todas as críticas da peça foram favoráveis.

Quasi tutte le recensioni dell'opera teatrale sono state favorevoli.

Peça permissão antes de entrar em meu quarto!

Chiedi il permesso prima di entrare in camera mia!

Qual é a sua peça de vestuário favorita?

Qual è il tuo vestito preferito?

Peça mais um cobertor se fizer frio esta noite.

- Chiedi un'altra coperta se fa freddo stanotte.
- Chieda un'altra coperta se fa freddo stanotte.
- Chiedete un'altra coperta se fa freddo stanotte.

Ao escutar uma peça de música clássica pela primeira vez.

quando stiamo ascoltando un brano di musica classica per la prima volta.

Tom está na porta. Por favor peça para ele entrar.

- C'è Tom sulla porta. Chiedigli di entrare, per favore.
- C'è Tom sulla porta. Chiedigli di entrare, per piacere.
- C'è Tom sulla porta. Chiedetegli di entrare, per favore.
- C'è Tom sulla porta. Chiedetegli di entrare, per piacere.
- C'è Tom sulla porta. Gli chieda di entrare, per favore.
- C'è Tom sulla porta. Gli chieda di entrare, per piacere.

Peça o que quiser, que eu realizarei o seu desejo.

Chiedimi quello che vuoi e io te lo darò.

Se o jogador a quem cabe a vez de jogar tocar uma peça, terá de movê-la, a não ser que nenhum movimento válido dessa peça seja possível.

Se il giocatore di turno tocca un pezzo, deve spostarlo, a meno che non sia possibile un movimento valido di quel pezzo.

Tenho de escolher uma peça de roupa que não me importe de perder.

Voglio togliermi un capo di abbigliamento che non mi importi perdere.

Se você quiser sair da sala de aula, levante sua mão e peça permissão.

Alza la mano e chiedi il permesso se hai bisogno di uscire dalla classe.

O cavalo é a única peça que pode saltar por cima de outras peças.

Il cavallo è l'unico pezzo che può scavalcare altri pezzi.

- Posso lhe pedir um favor?
- Eu posso te pedir um favor?
- Permites-me pedir-te um favor?
- Permite que lhe peça um favor?
- Posso pedir-vos um favor?
- Permitis que eu vos peça um favor?
- Posso pedir um favor ao senhor?
- O senhor permite que eu lhe peça um favor?
- Posso pedir um favor à senhora?
- A senhora me permite pedir-lhe um favor?
- Posso pedir aos senhores um favor?
- Permitem-me os senhoras pedir-lhes um favor?
- Eu poderia pedir um favor à senhora?
- As senhoras me permitiriam pedir-lhes um favor?
- As senhoras permitem que eu lhes peça um favor?
- Permitem os senhores que eu lhes peça um favor?
- Permitem que eu lhes peça um favor?
- Posso pedir-lhes um favor?

- Posso chiederti un favore?
- Posso chiedervi un favore?
- Posso chiederle un favore?

A captura "en passant" é uma peculiaridade do movimento do peão. Nenhuma outra peça do xadrez pode realizar algo semelhante.

La cattura "en passant" è una particolarità del movimento del pedone. Nessun altro pezzo degli scacchi può fare qualcosa del genere.

A dama é a peça mais poderosa. Em segundo lugar vem a torre. O bispo e o cavalo têm aproximadamente o mesmo valor. O peão é quem tem o menor valor relativo.

La donna è il pezzo più potente. Secondo viene la torre. L'alfiere e il cavallo hanno all'incirca lo stesso valore. Il pedone ha il valore relativo più basso.

Toki Pona é um quebra-cabeça de 120 peças. Cada peça tem várias formas, que se podem encaixar para compor diferentes figuras. A interpretação dessas figuras pelo compositor nem sempre corresponde à das pessoas que as tentam decifrar.

Toki Pona è un puzzle di 120 pezzi. Ogni pezzo ha diverse forme, che possono combaciare per comporre diverse figure. L'interpretazione del compositore di queste figure non sempre corrisponde a quella delle persone che cercano di decifrarle.

No xadrez, o roque só pode ser realizado quando o rei e a torre envolvida não foram movidos, todas as casas entre eles estão livres e não são dominadas por nenhuma peça adversária e o rei não está em xeque nem seria colocado em xeque ao rocar.

Negli scacchi, l'arrocco può essere eseguito solo quando sia il re che la torre coinvolta non sono stati mossi, tutti gli scacchi tra di loro sono libere e non sono dominati da alcun pezzo avversario e il re non è sotto scacco e non lo sarebbe, arroccando.

Etimologicamente, xeque-mate significa "o rei morreu". Há muito tempo, porém, o rei não "morre" no jogo de xadrez. Aliás, o rei é a única peça que não pode sequer ser capturada, embora o xeque-mate finalize a partida e, a rigor, se possa considerar como uma "morte" para o rei.

Etimologicamente, scacco matto significa "il re è morto". Tuttavia, il re non è "morto" nel gioco degli scacchi da molto tempo. In effetti, il re è l'unico pezzo che non può nemmeno essere catturato, anche se lo scacco matto finisce il gioco e, a rigor di termini, può essere considerato come una "morte" per il re.

Se o jogador tocar deliberadamente qualquer uma de suas peças, deverá movê-la, desde que com ela possa efetuar uma jogada válida. Se ele deliberadamente tocar uma peça do adversário, esta terá de ser capturada, se a captura for legalmente possível. Esta regra se aplica a todas as competições formais de xadrez. Jogadores que pretendam deixar de observar esta regra, em partidas amistosas, devem combinar sobre isso com antecedência.

Se il giocatore tocca deliberatamente uno dei suoi pezzi, deve spostarlo, a condizione che possa fare una mossa valida con esso. Se tocca deliberatamente un pezzo dell'avversario, deve essere catturato, se la cattura è legalmente possibile. Questa regola si applica a tutte le competizioni formali di scacchi. I giocatori che intendono non osservare questa regola, nelle partite amichevoli, devono concordare in anticipo questo.