Translation of "Socorro" in French

0.008 sec.

Examples of using "Socorro" in a sentence and their french translations:

Socorro!

- À l'aide !
- Au secours !

- Socorro!
- Acudam!

- À l'aide !
- Au secours !
- À l'aide !

- Ajuda!
- Socorro!

- À l'aide !
- Au secours !

Elas gritaram socorro.

Elles hurlèrent au secours.

- Eu ouvi um grito de socorro.
- Ouvi um chamado de socorro.

J'ai entendu un appel au secours.

- Ele ouviu um grito de socorro.
- Ele ouviu um chamado de socorro.

Il entendit un appel au secours.

Ouvi um chamado de socorro.

J'ai entendu un appel au secours.

Ele ouviu um chamado de socorro.

Il entendit un appel au secours.

O homem, afogando-se, pedia socorro.

L'homme en train de se noyer appelait au secours.

- Ela chamou ajuda.
- Ela pediu socorro.

- Elle a appelé à l'aide.
- Elle appela à l'aide.

Veio em nosso socorro em dias difíceis

il est venu à notre secours dans les jours difficiles

- Ken gritou por ajuda.
- Ken pediu socorro.

Ken cria à l'aide.

Nosso objetivo não é fazer socorro em desastres

Notre objectif n'est pas de faire des secours en cas de catastrophe

- Deveríamos esperar por ajuda.
- Deveríamos aguardar por socorro.

Nous devrions attendre de l'aide.

Vamos arranjar outra forma de fazer um sinal de socorro,

On trouvera d'autres façons d'appeler à l'aide.

Temos de fazer um sinal de socorro para o helicóptero nos encontrar

Le challenge sera de lui indiquer notre position

Temos duas opções para  fazer um sinal de socorro para o helicóptero.

On a deux options pour faire signe à l'hélico.

As próprias divindades do mar vêm em socorro dos navios troianos, uma parte dos quais foi dispersada pela tormenta: deles apenas sete chegam às costas da África.

Les divinités de la mer viennent elles-mêmes au secours des vaisseaux troyens, dont une partie a été dispersée par l’orage : il n’en aborde que sept en Afrique.

Os demônios depois investem contra o pai, / que em socorro acorria, de arma em punho; / vão-no envolvendo espiras poderosas: / já duas a cintura lhe constringem / e mais duas o colo, ainda sobrando / dos corpos escamosos os pescoços / e as cabeças erguendo-se medonhas.

Le père accourt : tous deux à son tour le saisissent, / d'épouvantables nœuds tout entier l'investissent ; / deux fois par le milieu leurs plis l'ont embrassé, / par deux fois sur son cou leur corps s'est enlacé ; / ils redoublent leurs nœuds, et leur tête hideuse / dépasse encor son front de sa crête orgueilleuse.