Translation of "Fazemos" in French

0.007 sec.

Examples of using "Fazemos" in a sentence and their french translations:

Nós fazemos ou fazemos

Nous faisons ou faisons

- Como nós fazemos isso?
- Como fazemos isso?

Comment faisons-nous cela ?

- Todos nós fazemos isso.
- Todos fazemos isso.

Nous le faisons tous.

- Somos o que fazemos.
- Somos aquilo que fazemos.

Nous sommes ce que nous faisons.

Fazemos muitas pausas!

Nous faisons beaucoup de pauses !

- Nós fazemos isso todas as segundas.
- Fazemos isso todas as segundas.
- Nós fazemos isso todas as segundas-feiras.
- Fazemos isso todas as segundas-feiras.

Nous faisons ceci tous les lundis.

Nós fazemos tudo juntos.

Nous faisons tout ensemble.

Agora fazemos tudo online.

Nous faisons tout en ligne maintenant.

E nós fazemos isso.

Et nous faisons cela.

Infelizmente não fazemos um filme

malheureusement on ne fait pas de film

Nós só fazemos comida Uigur.

Nous ne faisons que de la cuisine ouïghoure.

Nós fazemos um time excelente.

Nous formons une excellente équipe.

Toda semana fazemos uma atualização

Juste chaque semaine, juste faire une mise à jour

Mas fazemos isso com sentimentos nacionalistas

mais nous le faisons avec des sentiments nationalistes

Então o que nós fazemos agora?

Et maintenant, que fait-on ?

O que fazemos para o jantar?

- Que faisons-nous pour dîner ?
- Que faisons-nous pour souper ?

Por que não fazemos uma pausa?

Et si on se reposait un peu ?

Nós fazemos isso o tempo todo.

Nous le faisons tout le temps.

fazemos login, olhamos todos os posts,

on se connecte nous regardons tous les messages,

E nós fazemos isso também, onde

et nous le faisons aussi, où

Ou fazemos rapel e seguimos por ali?

Ou bien on descend en rappel et on continue par là ?

Ou fazemos o derradeiro abrigo, um iglu!

Ou alors on se fait un super abri : un igloo !

A decisão é sua. O que fazemos?

Vous décidez. On fait quoi ?

É assim que nós fazemos as coisas.

C'est comme ça que nous faisons les choses.

Por que não fazemos uma pequena pausa?

- Pourquoi ne pas prendre une petite pause ?
- Pourquoi est-ce qu'on ne prendrait pas une petite pause ?

É assim que nós fazemos no francês.

- C'est ainsi que l'on fait en français.
- C'est ainsi qu'on le fait en français.

A vida é o que fazemos dela.

La vie est ce que nous en faisons.

Porque fazemos muitos anúncios pagos em vídeo,

Parce que nous courons une tonne de publicité vidéo payante,

Fazemos rapel com a corda e descemos diretamente?

On descend tout droit en rappel ?

fazemos uso de sua carne, leite e ovos

On profite du lait d'oeuf de sa chair

Então aqui está a primeira estratégia que fazemos.

Alors voici la première stratégie que nous faisons.

E fazemos como os orangotangos, acampamos lá em cima.

et camper dedans comme le font les orangs-outans.

Cavamos um túnel e fazemos uma caverna de neve.

On creuse un tunnel et on se fait notre propre grotte.

Cavamos um túnel e fazemos uma caverna de neve,

On creuse un tunnel et on se fait notre propre grotte.

Fazemos blocos de gelo e construímos uma cúpula semicircular.

On fait des blocs de glace, on fabrique un petit dôme,

Sempre temos tempo suficiente se dele fazemos bom uso.

Nous avons toujours assez de temps, si nous l'utilisons correctement.

Ou tentamos pensar como ela e fazemos um rastreamento especulativo.

Ou alors on se met à sa place, ce qu'on appelle le pistage spéculatif.

- Estou curioso com a sua opinião sobre o que fazemos.

- Juste je serais curieux sur votre opinion de ce que nous faisons,

Ou fazemos rapel ravina abaixo e tentamos serpentear até aos destroços?

Ou bien on descend le canyon en rappel et on se faufile en direction des débris ?

Também nos divertimos enquanto fazemos isso, queremos nos divertir enquanto assistimos

On s'amuse aussi en faisant ça, on veut s'amuser en regardant

Sim, quando fazemos isso as pessoas não retornam para nosso site,

En faisant cela, oui, les gens ne reviennent pas sur notre site,

Nós fazemos agrupamento de conteúdo, onde você tem um artigo principal,

Nous ferons des clusters de contenu, où vous aurez un article principal

O que acha? Fazemos rappel ou vamos pela encosta cheia de neve?

Qu'en dites-vous ? On fait du rappel ou bien on descend la pente en glissant ?

O que acha? Fazemos uma armadilha a sério com a carne podre

Qu'en dites-vous ? On essaie de faire un piège avec de la viande pourrie

Mas a verdade é que fazemos isto para evitar tornarmo-nos no morto.

Mais en réalité, si on le fait, c'est pour éviter de mourir.

Existem mulheres com quem fazemos amor e aquelas com quem falamos sobre ele.

Il y a les femmes avec qui on fait l’amour et celles avec qui l’on en parle.

- E eu sinto ao olhar como muitos de nós profissionais de marketing fazemos negócio,

- Et j'ai envie de regarder la façon dont les commerçants font des affaires,

É impossivel agradar a Tom, ele sempre reclama de tudo, mesmo quando fazemos nosso melhor.

Tom n'est jamais content, il râle toujours à propos de tout même lorsqu'on a fait de notre mieux.

Queremos tratar nossos parceiros da mesma maneira que fazemos com nossos conhecidos. E a preocupação, quando

voulez pas traiter vos partenaires de la même manière que vous traiteriez vos amis. Mais lorsque

Nós podemos viajar no tempo. E fazemos isso à incrível velocidade de um segundo por segundo.

- Nous pouvons voyager à travers le temps. Et nous le faisons à une vitesse remarquable d'une seconde par seconde.
- Nous pouvons voyager dans le temps. Et nous le faisons à la vitesse incroyable d’une seconde par seconde.

Nós somos o que fazemos repetidamente. A excelência, portanto, não é um ato, mas um hábito.

Nous sommes ce que nous faisons à maintes reprises. L'excellence, par conséquence, n'est pas un acte, mais une habitude.

Então o que fazemos agora? Como pagaremos o aluguel da casa no que diz respeito ao aluguel?

Donc que faisons-nous maintenant? Comment allons-nous payer le loyer de la maison en matière de location?

Tatoeba: já ouviu falar de guerras de frases? Isso mesmo, é isso que fazemos para nos divertir.

Tatoeba : déjà entendu parler de batailles de phrases ? Ben ouais, c'est ce qu'on fait pour se détendre.

Não quero entrar no trabalho e nos comportar da mesma maneira que fazemos com nossos amigos. Nós não

voulez sans doute pas arriver au travail et vous comporter de la même manière avec vos collègues. Vous ne

- Estamos fazendo isso há bastante tempo.
- Fazemos isso há muito tempo.
- Nós estamos fazendo isso há bastante tempo.

Nous faisons cela depuis assez longtemps.

Fazemos rapel com a corda e descemos diretamente? Ou tentamos avançar sem a corda e depois descemos sem apoio?

On fait du rappel avec cette corde ? Ou on essaie sans la corde, à même le mur ?

A Turquia não é onde precisamos tomar como nosso exemplo da Itália. Fazemos o mesmo que a Itália faz

La Turquie n'est pas là où nous devons prendre l'exemple de l'Italie. Nous faisons de même ce que fait l'Italie

Há uma coisa que fazemos toda vez que lemos, estando conscientes ou não; nós entramos em contato com a personalidade do escritor.

Il y a une chose que nous faisons chaque fois que nous lisons, que nous en soyons conscients ou non ; nous entrons en contact avec la personnalité de l'écrivain.

Se não existisse no mundo uma coisa como a afeição, minha opinião pessoal é, e eu espero que vocês estejam de acordo comigo, que poderíamos nos entender bem melhor do que o fazemos e poderíamos ser de companhia infinitamente melhor do que somos.

S'il n'existait pas au monde une chose telle que l'affectation, mon opinion personnelle est, et j'espère que vous êtes d'accord avec moi, que nous pourrions nous entendre bien mieux que nous ne le faisons et pourrions être d'infiniment meilleure compagnie que nous ne le sommes.

"E nós, herdeiros do teu sangue e candidatos / à celeste mansão, perdidos, como vês, / nossos navios (oh que absurdo!), simplesmente / para aplacar a sanha a um coração cruel, / vítimas somos e nos vemos afastados / para longe das costas italianas. / É este o prêmio a que fazemos jus / por nossa devoção? Desta maneira / é que pretendes restaurar o nosso império?”

" Et nous, nous, vos enfants, attendus dans les cieux, / privés de nos vaisseaux par les vents furieux, / victimes du dépit d'une fière déesse, / sa main du Latium nous écarte sans cesse ! / Grand dieu ! de notre encens est-ce donc là le prix ? "