Translation of "Gado" in English

0.003 sec.

Examples of using "Gado" in a sentence and their english translations:

- Eu crio gado.
- Crio gado.

I raise cattle.

Eu crio gado.

- I raise cattle.
- I rear cattle.

O gado come grama.

Cattle feed on grass.

- Temos dez cabeças de gado.
- Nós temos dez cabeças de gado.

We have ten head of livestock.

Temos dez cabeças de gado.

- We have ten head of livestock.
- We have ten head of cattle.

Ele cria gado e cavalos.

He breeds cattle and horses.

Todo o gado deles está gordo.

Their cattle are all fat.

Ele cria gado para o mercado.

He breeds cattle for market.

Um gado frísio pasta num campo inglês.

A herd of Friesian cattle is grazing in a field in the British countryside.

Nas grandes fazendas, o gado costuma ser marcado.

On large farms, cattle are usually marked with brands.

Os animais que vivem numa fazenda são o gado.

The animals living on a farm are the livestock.

Devido à falta de comida, o gado morreu de fome.

Because of the famine, the cattle starved to death.

Ele não gosta de carne de gado, eu também não.

He doesn't like beef. Neither do I.

- Tom é um criador de gado.
- Tom é um pecuarista.

Tom is a cattle rancher.

Ló, que acompanhava Abrão, também tinha ovelhas, gado e tendas.

But Lot also, who was with Abram, had flocks of sheep, and herds of beasts, and tents.

Na América Central, as florestas estão sendo substituídas por fazendas de gado.

In Central America, forests are replaced by cattle ranches.

Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.

And he was very rich in possession of gold and silver.

Vou dizer ao faraó que sois criadores de ovelhas e cabras e cuidais de gado. Direi que trouxestes vossas ovelhas, o gado e tudo quanto vos pertence.

And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.

Tom e sua família venderam 20 cabeças de gado no começo dessa semana.

Tom and his family sold 20 head of cattle earlier this week.

Aqueles, dentre os ministros do faraó, que temeram a palavra do Senhor mandaram os escravos e o gado refugiar-se sob um teto. Mas os que não deram importância à palavra do Senhor deixaram os escravos e o gado no campo.

He that feared the word of the Lord among Pharaoh's servants, made his servants and his cattle flee into houses. But he that regarded not the word of the Lord, left his servants, and his cattle in the fields.

- Ada deu à luz Jabel, antepassado dos pastores nômades.
- Ada teve um filho chamado Jabal, que foi o antepassado dos que criam gado e vivem em barracas.

And Ada brought forth Jabel: who was the father of such as dwell in tents, and of herdsmen.

E conduzindo todo o seu gado, junto com todos os bens que tinha acumulado em Padã-Arã, partiu para a terra de Canaã, onde morava seu pai Isaac.

And he took all his substance, and flocks, and whatsoever he had gotten in Mesopotamia, and went forward to Isaac, his father, to the land of Canaan.

Jacó, todavia, foi para Sucote, onde construiu uma casa para si e abrigos para o seu gado. Foi por isso que o lugar recebeu o nome de Sucote.

And Jacob came to Socoth: where having built a house, and pitched tents, he called the name of the place Socoth, that is, Tents.

Jacó ficou sabendo que Siquém havia desonrado sua filha Dina. Como, porém, seus filhos estavam no campo com o gado, esperou calado até que eles voltassem para casa.

But when Jacob had heard this, his sons being absent, and employed in feeding the cattle, he held his peace till they came back.

Assim passei vinte anos em tua casa. Catorze anos te servi por tuas filhas, seis anos por teu gado; e, ainda por cima, mudaste o meu salário umas dez vezes.

And in this manner have I served thee in thy house twenty years, fourteen for thy daughters, and six for thy flocks: thou hast changed also my wages ten times.

Jacó ficou muito temeroso e, preocupado, dividiu em dois grupos sua gente, as ovelhas, o gado e os camelos, pensando que, se Esaú viesse a atacar um grupo, o outro poderia escapar.

Then Jacob was greatly afraid; and in his fear divided the people that was with him, and the flocks, and the sheep, and the oxen, and the camels, into two companies, saying: If Esau come to one company, and destroy it, the other company that is left shall escape.

Através da história temos aprendido muito: entre outras coisas desenvolvemos a agricultura e criação de gado, a arte e a tecnologia, a fé, a filosofia e a ciência, a civilização e a cultura.

Throughout history we've learned plenty: among other things, we've developed agriculture and animal husbandry, art and technology, faith, philosophy and science, civilization and culture.

Manda, pois, pôr a salvo o teu gado e tudo o que tens no campo. Todo o homem ou animal que se encontrar no campo, e não for recolhido sob um teto, morrerá quando cair o granizo.

Send therefore now presently, and gather together thy cattle, and all that thou hast in the field; for men and beasts, and all things that shall be found abroad, and not gathered together out of the fields which the hail shall fall upon, shall die.

Então José foi dar a notícia ao faraó. Ele disse: Meu pai e meus irmãos vieram da terra de Canaã, com suas ovelhas e cabras, seu gado e tudo o que lhes pertence. Estão agora na região de Gessen.

Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.

No meio da noite, o Senhor feriu de morte todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do faraó, que deveria vir a sentar-se no trono, até o primogênito do prisioneiro que estava no calabouço, além de todas as primeiras crias do gado.

And it came to pass at midnight, the Lord slew every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on his throne, unto the firstborn of the captive woman that was in the prison, and all the firstborn of cattle.

A mesma ordem deu ao segundo e ao terceiro e a todos quantos levavam o gado, dizendo-lhes: Assim devereis falar a Esaú quando o encontrardes. E direis: "Olha, teu servo Jacó vem atrás de nós". Pois Jacó pensava: "Vou aplacá-lo com os presentes que me precedem, e depois o verei pessoalmente. Talvez assim ele me receba bem".

In like manner he commanded the second, and the third, and all that followed the droves, saying: Speak ye the same words to Esau, when ye find him. And ye shall add: Thy servant Jacob himself also followeth after us; for he said: I will appease him with the presents that go before, and afterwards I will see him, perhaps he will be gracious to me.

O faraó disse a José: Teu pai e teus irmãos vieram a ti. Tens à disposição o país do Egito. Instala teu pai e irmãos na melhor parte do país: que habitem na terra de Gessen. E, se em tua opinião houver entre eles homens capazes, põe-nos como chefes dos que cuidam do meu gado.

And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee: The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle.

Disse, então, Moisés ao faraó: O Senhor Deus anuncia: "Perto da meia-noite eu vou passar pelo Egito, e no país inteiro morrerá o filho mais velho de cada família, desde o primogênito do faraó, que é o herdeiro do trono, até o filho mais velho da escrava que trabalha no moinho; morrerão também todas as primeiras crias do gado."

And he said: Thus saith the Lord: At midnight I will enter into Egypt. And every firstborn in the land of the Egyptians shall die, from the firstborn of Pharaoh who sitteth on his throne, even to the firstborn of the handmaid that is at the mill, and all the firstborn of beasts.