Translation of "Cuja" in English

0.004 sec.

Examples of using "Cuja" in a sentence and their english translations:

- Veio um homem cuja língua não compreendi.
- Veio um homem cuja língua não compreendo.

A person came whose language I didn't understand.

Veio um homem cuja língua não compreendi.

A person came whose language I didn't understand.

Rebelião e cuja sede está no Alemão.

rebellion and whose headquarters are in Alemão.

Minha cidade Assunção, cuja fama vai longe...

My city Asuncion, whose fame reaches far...

Não há ninguém cuja saliva não fede.

There's nobody whose saliva doesn't stink.

Aquele é o homem cuja mulher faleceu.

That's the man whose wife died.

Tenho um amigo cuja mulher é pianista.

I have a friend whose wife is a pianist.

Eu tenho um amigo cuja esposa é pianista.

I have a friend whose wife is a pianist.

Encontrei um pássaro cuja asa estava severamente machucada.

I found a bird whose wing was severely damaged.

Há pessoas cuja língua materna é o esperanto?

Are there people whose mother tongue is Esperanto?

Vi um cachorro cuja cauda tinha sido cortada.

I saw a dog and its tail was cut short.

Tom tem um amigo cuja mãe é veterinária.

Tom has a friend whose mother is a veterinarian.

Um homem cuja esposa morreu é chamado de viúvo.

A man whose wife is dead is called a widower.

Deus é um círculo cuja circunferência é uma reta.

God is a circle whose circumference is a straight line.

Aquele cuja face não resplandece jamais será uma estrela.

He whose face gives no light, shall never become a star.

E cuja beleza e simplicidade é apenas uma fraca reflexão.

and whose beauty and simplicity are but a feeble reflection ...

A mulher, com cuja filha você conversou, não mora aqui.

The women whose daughter you spoke to doesn't live here.

Ontem veio o homem cuja filha trabalha em sua empresa.

Yesterday, the man whose daughter works at your company came by.

É aquele o homem cuja esposa morreu no acidente de carro?

Is that the man whose wife was killed in the car accident?

- Era uma vez um camponês cuja esposa morreu, deixando-o com dois filhos.
- Era uma vez um camponês cuja mulher morreu, deixando-lhe dois filhos.

Once upon a time there was a peasant whose wife died, leaving him with two children.

Por quase três séculos, a Europa foi aterrorizada por guerreiros escandinavos, cuja

For nearly three centuries, Europe had been terrorised by Scandinavian warriors, whose

Feliz daquela que se casa com um homem cuja mãe já morreu.

Happy is she who marries the son of a dead mother.

Este livro destina-se a estudantes cuja língua materna não seja o japonês.

This book is for students whose native language is not Japanese.

O garfo é um instrumento cuja finalidade principal é colocar na boca animais mortos.

A fork is an instrument used chiefly for the purpose of putting dead animals into the mouth.

Alagoano é quem nasceu ou mora no estado brasileiro de Alagoas, cuja capital é Maceió.

An Alagoano is someone who was born or who lives in the Brazilian state of Alagoas, whose capital is Maceio.

Baiano é quem nasceu ou mora no estado brasileiro da Bahia, cuja capital é Salvador.

A Baiano is someone who was born or who lives in the Brazilian state of Bahia, whose capital is Salvador.

Existem frases cuja tradução para certos idiomas não faz sentido e, portanto, deve ser evitada.

There are sentences whose translation into certain languages doesn't make sense and, therefore, should be avoided.

Bômbix é uma mariposa grande cuja lagarta tece um casulo usado no fabrico da seda.

The silk moth is a large moth whose caterpillar spins a cocoon used for silk production.

Escavaram outro poço, por cuja causa houve também discussão, e ele o chamou de "Acusação".

And they digged also another; and for that they quarrelled likewise, and he called the name of it, Enmity.

Gosto de estar sozinho. Nunca encontrei ninguém, cuja companhia eu apreciasse mais do que a solidão.

I love to be alone. I never found the companion that was so companionable as solitude.

Eu gosto muito de ficar sozinho. Nunca encontrei alguém cuja companhia me fosse tão agradável quanto a solidão.

I love to be alone. I never found the companion that was so companionable as solitude.

O peru é uma ave de grande porte cuja carne, quando comida em certas festividades religiosas, tem a singular propriedade de demonstrar piedade e gratidão.

A turkey is a large bird whose flesh, when eaten on certain religious anniversaries, has the peculiar property of attesting piety and gratitude.

Num lugar retirado existe uma baía, / em cuja barra ilha oportuna quebra / com seus flancos a força do mar alto, / bom porto oferecendo em duas enseadas.

In a far retreat / there lies a haven; towards the deep doth stand / an island, on whose jutting headlands beat / the broken billows, shivered into sleet.

E meu amo fez-me jurar, dizendo: Não buscarás mulher para meu filho entre as filhas dos cananeus, em cuja terra estou vivendo, mas irás à família de meu pai, ao meu próprio clã, escolher uma mulher para meu filho.

And my master made me swear, saying: Thou shalt not take a wife for my son of the Chanaanites, in whose land I dwell: but thou shalt go to my father's house, and shalt take a wife of my own kindred for my son.

Do seu pranto o alarido enchia a casa inteira, / quando incrível prodígio aconteceu, / pois em nossa aflição, ao abraçar Ascânio, / súbito vimos-lhe a cabeça coroar-se / de chama tênue, cuja luz inofensiva / lhe beijava os cabelos cacheados, / sustentando-se em torno às delicadas fontes.

So wailed Creusa, and in wild despair / filled all the palace with her sobs and cries, / when lo! a portent, wondrous to declare. / For while, 'twixt sorrowing parents' hands and eyes, / stood young Iulus, wildered with surprise, / up from the summit of his fair, young head / a tuft was seen of flickering flame to rise. / Gently and harmless to the touch it spread / around his tender brows, and on his temples fed.

Desde essa época a distinção das duas raças, a conquistadora ou goda e a romana ou conquistada, quase desaparecera, e os homens do norte se haviam confundido com os do meio-dia em uma só nação, para cuja grandeza contribuíra aquela com as virtudes ásperas da selvagem Germânia, esta com as tradições da cultura e polícia romanas.

Since that time the distinction between the two races, the conqueror or Gothic and the Roman or conquered, had almost disappeared, and the men of the north had become confounded with those of midday in a single nation, to whose grandiosity had contributed that with the rough virtues of savage Germania, this with the traditions of Roman culture and polity.

No lugar mais profundo se ergue o castelo do rei do mar. Suas paredes são de coral, e as longas janelas góticas são do mais límpido âmbar. O telhado é formado por conchas que se abrem e fecham com a passagem da água por elas, cuja aparência não poderia ser mais bela, pois em cada uma existe uma pérola cintilante digna de ornar o diadema de uma rainha.

In the deepest spot of all stands the castle of the Sea King. Its walls are built of coral, and the long Gothic windows are of the clearest amber. The roof is formed of shells that open and close as the water flows over them. Their appearance is very beautiful, for in each lies a glittering pearl which would be fit for the diadem of a queen.