Translation of "Cruel" in English

0.037 sec.

Examples of using "Cruel" in a sentence and their english translations:

Ela é cruel.

- She's cruel.
- He's cruel.

Ele é cruel.

He's cruel.

Isso é cruel.

That's cruel.

Você é cruel.

- You're cruel.
- You are cruel.

É um mundo cruel.

It's a cruel world.

O mundo é cruel.

- It's a cruel world.
- The world is cruel.

Pare de ser cruel.

Stop being cruel.

Você é muito cruel!

You're so evil!

O senhor é cruel.

You're cruel.

A natureza é cruel.

Nature is cruel.

- Para de ser cruel.
- Pare de ser cruel.
- Parem de ser cruéis.

Stop being cruel.

Ele é um homem cruel.

He is a cruel person.

Ele é uma pessoa cruel.

He is a cruel person.

Foi uma guerra extremamente cruel.

It was an extremely cruel war.

Eu era egoísta e cruel.

I was selfish and cruel.

Você foi egoísta e cruel.

You were selfish and cruel.

Eu não quero ser cruel.

I don't want to be cruel.

Não seja cruel aos animais.

Don't be cruel to animals.

O sorriso do monstro foi cruel.

The monster's smile was cruel.

Você é cruel como um tigre.

You are as cruel as a tiger.

Às vezes, o destino é cruel.

Destiny is sometimes cruel.

Abril é o mês mais cruel.

- April is the cruellest month.
- April is the cruelest month.

Ele é cruel e sem coração.

He's cruel and heartless.

O amor às vezes é cruel.

Love is cruel sometimes.

O povo resistiu ao seu cruel governante.

The people resisted their cruel ruler.

Como é que podes ser tão cruel?

How can you be so cruel?

A vida pode ser cruel algumas vezes.

Life can be cruel sometimes.

Por que você está sendo tão cruel?

Why are you so cruel?

É um exemplo perfeito de um destino cruel.

It's a perfect example of cruel fate.

Ele tem a reputação de ser muito cruel.

He's got a reputation for being really ruthless.

Um rosto bonito pode ocultar um coração cruel.

A beautiful face can hide a cruel heart.

Para mim... Vou dizer algo que pode parecer cruel,

To me... I will say something that may sound cruel,

É o tipo de humor realmente cruel ou sombrio.

It’s the kind of humour which is really rather cruel or grim.

É cruel de sua parte dizer-lhe tais coisas.

It is cruel of him to say such things to her.

Uma nação não precisa ser cruel para ser rígida.

A nation does not have to be cruel to be tough.

Walter ficou perplexo com o insulto cruel de John.

Walter was taken aback by John's cruel insult.

Quão asinha em meu dano a Fortuna cruel mudou!

- How fleetly in my damage cruel Fortune has changed!
- How quickly to my detriment cruel Luck has changed!

Eu acho cruel deixar um gato preso dentro de casa.

- I think it's cruel to keep a cat indoors.
- I think it's cruel to keep a cat inside.

Por que é que o mundo é tão cruel comigo?

Why is the world so cruel to me?

O que você fez com o Tom foi muito cruel.

What you did to Tom was cruel.

Pierre o Cruel é também conhecido como Pierre o Justiceiro.

Peter the Cruel is also known as Peter the Just.

O vigarista cruel não passará mais tempo atrás das grades.

The cruel conman will not serve any longer behind bars.

É cruel da parte deles fazer o rapaz trabalhar tão duramente.

It is cruel of them to make the boy work so hard.

Tom teve o cruel trabalho de identificar o corpo de Mary.

Tom had the grim task of identifying Mary's body.

Este frio cruel deixaria um homem com medo da própria voz.

This cruel cold could make a man afraid of his own voice.

Naquele momento eu não podia nem imaginar o quão cruel ele era.

I could not image how cruel he was at that time.

Creio que esta tem de morrer para a outra viver. É um mundo cruel.

I think this one has to die for the other to live. It's a cruel world.

Como rei da Noruega, Harald 'o governante duro' era corajoso, cruel e aquisitivo ... e em

As King of Norway, Harald ‘the hard-ruler’ was brave, cruel and acquisitive… and in

Eu acho que esse tem de morrer para que o outro viva. É um mundo cruel.

I think this one has to die for the other to live. It's a cruel world.

Se fosse absolutamente necessário escolher, eu preferiria ser culpado de um ato imoral do que de um ato cruel.

If it were absolutely necessary to choose, I would rather be guilty of an immoral act than of a cruel one.

Teme a corte volúvel, teme os tírios / com sua falsidade proverbial; / dia e noite consome-se em pensar / que a cruel Juno é protetora da cidade.

Fierce Juno's hatred rankles in her breast; / the two-faced house, the double tongues of Tyre / she fears, and with the night returns unrest.

Ao ver Príamo usando armas de moço, / a rainha exclamou: “Mas que delírio cruel, / meu pobre esposo, faz que te revistas / desse aparato bélico? Aonde vais / com tanta pressa?"

But when in youthful arms came Priam near, / "Ah, hapless lord!" she cries, "what mad desire / arms thee for battle? Why this sword and spear? / And whither art thou hurrying?"

"Mas quando, vítima de Ulisses invejoso / e pérfido (é notório), ele deixou / para sempre estas plagas dos viventes, / triste a vida arrastei em treva e dor, / sufocando no peito a indignação / com o sacrifício cruel daquele grande amigo."

"But when, through sly Ulysses' envious hate, / he left the light – alas! the tale ye know –, / stricken, I mused indignant on his fate, / and dragged my days in solitude and woe."

"Nisso, o itacense, em meio a um vozerio / enorme, a Calcas, o adivinho, traz à cena, / mandando-lhe insistente que interprete / o decreto dos deuses; muita gente / percebeu logo a trama cruel e a quem visava / o arteiro, e, sossegada, o meu fim antevia."

"Then straight Ulysses, 'mid tumultuous cries, / drags Calchas forth, and bids the seer unfold / the dark and doubtful meaning of the skies. / Many e'en then the schemer's crime foretold, / and, silent, saw my destiny unrolled."

"E há mais, a cruel Juno, que hoje vive / com tanta inquietação atormentando / o céu, a terra e o mar, há de mudar / para melhor e proteger comigo / essa gente que um dia irá tornar-se / a célebre nação togada dos romanos, / conquistadores do universo inteiro: / assim me aprouve decidir".

"Nay, Juno, too, who now, in mood malign, / earth, sea and sky is harrying, shall incline / to better counsels, and unite with me / to cherish and uphold the imperial line, / the Romans, rulers of the land and sea, / lords of the flowing gown. So standeth my decree."

"Entre os cunhados / ódio feroz surgiu. Eis, cego pela sede / de ouro, surpreende o celerado ante os altares / a Siqueu e o golpeia sem ser visto, / prostrando-o, indiferente ao coração da irmã. / Ele ocultou por muito tempo o crime, / mil pretextos achando o cruel para iludir / com esperanças vãs a lacrimosa amante".

" 'twixt whom a feud took fire. / He, reckless of a sister's love, and blind / with lust of gold, Sychaeus unaware / slew by the altar, and with impious mind / long hid the deed, and flattering hopes and fair / devised, to cheat the lover of her care."

"E nós, herdeiros do teu sangue e candidatos / à celeste mansão, perdidos, como vês, / nossos navios (oh que absurdo!), simplesmente / para aplacar a sanha a um coração cruel, / vítimas somos e nos vemos afastados / para longe das costas italianas. / É este o prêmio a que fazemos jus / por nossa devoção? Desta maneira / é que pretendes restaurar o nosso império?”

"But we, thy progeny, to whom alone / thy nod hath promised a celestial throne, / our vessels lost, from Italy are barred, / o shame! and ruined for the wrath of one. / Thus, thus dost thou thy plighted word regard, / our sceptred realms restore, our piety reward?"