Translation of "Nas" in Dutch

0.009 sec.

Examples of using "Nas" in a sentence and their dutch translations:

Ou nas barracas.

...of oude schuren.

Atire nas pernas!

Schiet op de benen!

- Tenho dor nas costas.
- Estou com uma dor nas costas.

Ik heb rugpijn.

Decolou nas últimas décadas.

is de lucht in geschoten de laatste decennia.

Eu estava nas montanhas.

Ik was in de bergen.

Não confie nas aparências.

Behoed je voor de schijn.

Acreditamos nas nossas capacidades.

Wij geloven in onze vaardigheden.

- Os pássaros costumavam cantar nas árvores.
- Os pássaros cantavam nas árvores.

De vogels zongen in de bomen.

Ou posso pegar nas larvas,

Of ik kan wat larven nemen...

Nas suas marcas. Preparar. Já!

Op uw plaatsen, klaar, af!

Tom estava pensando nas crianças.

Tom dacht aan de kinderen.

- Não toque nas minhas coisas de novo.
- Nunca mais toque nas minhas coisas.

Raak nooit mijn spullen meer aan.

- Acho que vou fazer xixi nas calças.
- Acho que vou fazer cocô nas calças.

Ik denk dat ik in mijn broek ga schijten.

Ficou preso nas teias de aranha.

Hij zit vast in het spinnenweb.

Ele carrega uma bolsa nas costas.

Hij draagt een tas op zijn rug.

Há um buraco nas suas meias.

Er zit een gat in zijn sok.

Eu tenho uma casa nas montanhas.

Ik heb een huis in de bergen.

Os pássaros estão cantando nas árvores.

De vogels zingen in de bomen.

Tom está com dor nas costas.

Tom heeft een zere rug.

Estou com uma dor nas costas.

Ik heb rugpijn.

Tudo está nas mãos de Deus.

Alles is in handen van God.

A assassina escondeu-se nas montanhas.

De moordenaar verstopte zich in de bergen.

Os apartes são frequentes nas comédias.

De terzijdes komen veel voor in blijspelen.

Nas cidades as lojas estavam fechadas.

In de stad waren de winkels toe.

Há violência e caos nas ruas.

Er is geweld en chaos in de straten.

Estou morrendo de dor nas costas.

Mijn rug doet erg pijn.

Eu estou com dor nas costas.

- Ik heb rugpijn.
- Mijn rug doet pijn.

O sangue congelou nas veias dele.

Het bloed bevroor in zijn aderen.

Levei a bolsa pesada nas costas.

Ik droeg de zware tas op mijn rug.

Veneno nas mãos de um sábio é remédio; remédio nas mãos de um tolo é veneno.

Gif in de handen van een wijze is een remedie, een remedie in de handen van een dwaas is gif.

- Eu não coloco xarope nas minhas panquecas americanas.
- Eu não coloco xarope nas minhas panquecas doces.

Ik doe geen stroop op mijn pannenkoeken.

A verdadeira mudança acontece nas nossas mentes.

Echte verandering vindt plaats in onze geest.

O tempo é muito instável nas montanhas.

Het weer is zo veranderlijk in de bergen.

E nas planícies mais expostas da Terra...

En op de meeste open vlaktes ter wereld...

Está a anoitecer nas florestas da Argentina.

Schemer in de bossen van Argentinië.

Ruídos profundos ecoam nas selvas de Bornéu.

Diep gerommel klinkt door de jungles van Borneo.

Ela está carregando uma mochila nas costas.

Ze draagt een rugzak op haar rug.

A granada explodiu nas mãos do soldado.

De handgranaat explodeerte in de handen van de soldaat.

Eu não quero reprovar nas minhas provas.

Ik wil niet zakken voor mijn examens.

Pode haver vida nas luas de Júpiter.

- Op de manen van Jupiter zou er leven kunnen zijn.
- Er kan leven zijn op de manen van Jupiter.

Ele está carregando uma bolsa nas costas.

Hij draagt een tas op zijn rug.

Ele gosta de ler romances nas férias.

Hij leest graag romans op vakantie.

Pense nas suas capacidades, conhecimento e no risco.

Het draait om vaardigheden, kennis, en risico.

Nas árvores, no escuro, ela é praticamente cega.

Maar hier, in de duisternis, is hij vrijwel blind.

Na natureza, abrigam-se em cavidades nas árvores.

In het wild nesten ze in holle bomen.

... que andam à caça nas ruas de Bombaim.

...die de straten van Mumbai onveilig maken.

Com navalhas, esculpiam suásticas nas coxas das raparigas.

Met scheermessen sneden ze swastika's... ...in de dijen van meisjes.

Uma mentalidade revelada nas próprias sagas dos vikings.

Een mentaliteit die wordt onthuld in de eigen sagen van de Vikingen.

A igreja fica situada nas cercanias da cidade.

De kerk staat aan de rand van de stad.

- Fique de olho nas malas.
- Vigie as malas.

- Hou de tassen in de gaten.
- Houd de tassen in de gaten.

- Ignore-os.
- Ignore-as.
- Ignorem-nos.
- Ignorem-nas.

Negeer hun.

É difícil sair da cama nas manhãs geladas.

Het is moeilijk om uit bed te komen op koude morgens.

Eu gosto de morango nas tortas de Natal.

Ik hou van aardbeien op kerstcake.

Nas profundezas da alma humana existem sentimentos macabros.

In de diepten van de mensenziel schuilen duistere gevoelens.

Tom morreu com uma faca cravada nas costas.

Tom stierf met een mes in zijn rug.

Ou posso pegar nas larvas, usá-las como isco,

Of ik kan wat larven nemen... ...en die als lokaas gebruiken.

São descritos como um elixir mágico nas medicinas tradicionais,

...en worden gebruikt als magisch elixir in traditioneel medicijn.

Tem mais hipóteses nas noites luminosas de lua cheia.

De heldere nachten met volle maan zijn zijn beste kans.

A língua ajuda-o a detetar predadores nas proximidades.

Zijn tong helpt hem om vijanden te bespeuren.

Narendra Modi alcançou uma vitória esmagadora nas eleições gerais.

Narendra Modi heeft een grote winst behaald in de verkiezingen.

Mamãe ficou triste ao me ver perdido nas drogas.

Het deed Moeder verdriet te zien dat ik me verloor in drugs.

Está a ver estas saliências serrilhadas nas extremidades das folhas?

Zie je die kleine gekartelde... ...randen op de bladeren?

Nas montanhas da Patagónia, o puma fêmea aproveitou a escuridão.

In de bergen van Patagonië... ...heeft de poema gebruikgemaakt van de duisternis.

E transformam-nas em comprimentos de onda menos perigosos. Fluorescência.

...en zetten het om naar minder gevaarlijke golflengten. Fluorescerend.

O maior telescópio do mundo se encontra nas Ilhas Canárias.

De grootste telescoop ter wereld staat op de Canarische Eilanden.

Os cromossomos nas nossas células contêm todo nosso material genético.

De chromosomen in onze cellen bevatten al ons genetisch materiaal.

E, a decisão de para onde vamos, fica nas suas mãos.

...en jij bent degene die beslist waar we langs gaan.

E a decisão de para onde vamos fica nas suas mãos.

...en jij bent degene die beslist waar we van hieraf heengaan.

Muitas vezes, a água do solo acumula-se nas minas subterrâneas

Water verzamelt zich vaak in verlaten mijnen...

Quero tirar a peçonha que se encontra nas glândulas de veneno,

Ik wil het gif uit de gifbuidel van een schorpioen.

Além das cicatrizas nas orelhas e braços, caminha com um coxear,

Naast littekens op haar oren en armen, is ze kreupel...

Nas selvas de todo o mundo, o sol-poente provoca mudanças.

Overal ter wereld zorgt de ondergaande zon voor verandering in de jungle.

... pode ser aterrador. Muitos temem o que existe nas suas águas.

...een angstaanjagende plek zijn. Velen zijn bang voor wat eronder ligt.

Mas nas noites mais escuras... ... faz uso de um sexto sentido.

Maar op donkere nachten... ...neemt een zesde zintuig het over.

- Eu estou quase mijando nas calças.
- Estou apertado para fazer xixi.

- Ik moet dringend gaan pissen.
- Ik moet dringend gaan plassen.

Ou ir para lugares bem pouco povoados e caminhar nas florestas.

Of om naar heel onbewoonde plekken te gaan of in het bos te wandelen.

Não tenho paciência para acompanhar minha mulher nas lojas de roupas.

Ik heb geen geduld om met mijn vrouw naar kledingwinkels te gaan.

- Eu não trabalho nas segundas.
- Eu não trabalho dia de segunda.

Ik werk niet op maandag.