Translation of "Powodu" in German

0.035 sec.

Examples of using "Powodu" in a sentence and their german translations:

Z jakiego powodu?

Wieso wart ihr so gefährlich?

Nie potrzebuję powodu.

Ich brauche keinen Grund.

Z jakiego powodu płakałeś?

Aus welchem Grund hast du geweint?

Wyszedł bez jakiegokolwiek powodu.

Er ging ohne jeglichen Grund.

Ona nie ma powodu.

- Sie hat unrecht.
- Sie irrt sich.

Nikt nie zna powodu.

- Niemand weiß den Grund.
- Keiner kennt den Grund.

Przestań płakać bez powodu.

Höre auf, ohne Grund zu heulen!

Obraził mnie bez powodu.

Er hat mich grundlos beleidigt.

- Mecz został odwołany z powodu ulewy.
- Odwołano mecz z powodu ulewy.

Die Partie wurde abgesagt wegen starken Regens.

Rozdzielają się z powodu zamieszania.

Im Aufruhr zerstreut sich die Herde.

Zaczynałem chorować z powodu presji.

Und ich wurde krank von all dem Druck.

Była nieobecna z powodu choroby.

Sie fehlte wegen Krankheit.

Jest nieobecna z powodu choroby.

Sie fehlt krankheitshalber.

Została zwolniona z powodu opieszałości.

Sie wurde wegen Nachlässigkeit entlassen.

Spóźnił się z powodu śniegu.

Er verspätete sich aufgrund des Schnees.

Z jakiegoś powodu jest nielubiany.

Aus irgendeinem Grund ist er unbeliebt.

Jestem spóźniony z powodu deszczu.

Ich bin wegen des Regens zu spät.

Odpadłem z powodu testu krwi.

Ich bin durch meinen Bluttest gefallen.

Z tego powodu tu przyszedłem.

Aus diesem Grund bin ich hierhergekommen.

Nie rozumiem powodu twojej decyzji.

Den Grund deiner Entscheidung verstehe ich nicht.

Jestem tu z innego powodu.

Ich bin aus einem anderen Grunde hier.

Nie ma powodu do pośpiechu.

Es gibt keinen Grund zur Eile.

Nie ma powodu do śmiechu!

Kein Grund zu lachen!

Oskarżył mnie bez jakiegokolwiek powodu.

Ohne jeglichen Grund klagte er mich an.

Nie ma powodu do histerii.

Es gibt keinen Grund, hysterisch zu werden.

Nie ma powodu się złościć.

- Es gibt keinen Grund, wütend zu werden.
- Es besteht kein Grund, sich aufzuregen.

Nie ma powodu do narzekań.

Es gibt keinen Grund zur Klage.

Z twojego powodu jestem tutaj.

Du bist der Grund, weshalb ich hier bin.

Tom zaśmiał się bez powodu.

Tom lachte ohne Grund.

Nie ma powodu, bym przepraszał.

Es besteht kein Grund, mich zu entschuldigen.

Zmarł z powodu braku tlenu.

Er starb aus Mangel an Sauerstoff.

Z jakiegoś powodu tam byłeś?

Aus welchem Grund warst du dort?

- Lot został odwołany z powodu gęstej mgły.
- Odwołano lot z powodu gęstej mgły.

Der Flug wurde wegen dicken Nebels abgesagt.

Z powodu brzydkiej pogody nie pojechałem.

Aufgrund des schlechten Wetters bin ich nicht gegangen.

Autobus spóźnił się z powodu korków.

Der Bus hatte wegen des Staus Verspätung.

Pociąg się spóźnił z powodu śnieżycy.

Der Zug war verspätet wegen des Schnees.

Pociąg spóźnił się z powodu wypadku.

- Der Zug verspätete sich wegen eines Unfalls.
- Der Zug verspätete sich aufgrund eines Unfalls.

Pociąg zatrzymał się z powodu burzy.

Der Zug stoppte wegen dem Wind.

Z powodu choroby musiał przełożyć zebranie.

Aus Krankheitsgründen musste er das Treffen verschieben.

Nie mogła przyjść z powodu choroby.

- Sie konnte wegen ihrer Krankheit nicht kommen.
- Sie konnte nicht kommen, weil sie krank war.

Tama pękła z powodu silnego deszczu.

Der Damm ist wegen des starken Regens gebrochen.

Tom został odwołany z powodu nierzetelności.

Tom wurde wegen Unzuverlässigkeit entlassen.

Nie możemy spać z powodu hałasu.

Wir können wegen des Lärms nicht schlafen.

Z tego powodu wczoraj nie przyszedłem.

Deswegen bin ich gestern nicht gekommen.

Wszystko dzieje się z jakiegoś powodu.

- Alles passiert aus einem Grund.
- Alles hat seinen Grund.

Nie mogę spać z powodu hałasu.

Ich kann wegen des Lärms nicht schlafen.

Wypadek zaistniał z powodu błędu kierowcy.

Der Unfall ereignete sich wegen eines Fehlers des Fahrers.

Jestem naprawdę niezadowolony z tego powodu.

Ich bin darüber wirklich unglücklich.

Z powodu złej pogody mecz odwołano.

Wegen des schlechten Wetters wurde das Spiel abgesagt.

Mój przyjaciel zmarł z powodu ran.

Mein Freund ist an einer Verletzung gestorben.

Z powodu żałoby prawie postradał zmysły.

Er wäre beinahe vor Trauer verrückt geworden.

Z powodu deszczu zostaliśmy w domu.

Wir blieben zuhause, weil es regnete.

Przykro mi z powodu Twojej straty.

Wir fühlen wegen deines Verlustes mit dir.

To stało się z jakiegoś powodu.

Das ist nicht einfach so passiert.

- Nie znam powodu.
- Nie znam przyczyny.

Ich weiß nicht, warum.

Nie mógł przyjść z powodu choroby.

- Er konnte wegen seiner Krankheit nicht kommen.
- Er konnte seiner Krankheit wegen nicht kommen.

Cierpiał z powodu silnego bólu głowy.

Er hatte starke Kopfschmerzen.

- Ale dlaczego?
- Ale z jakiego powodu?

Aber warum?

Nie mogłem przyjść z powodu deszczu.

- Wegen des Regens konnte ich nicht kommen.
- Ich konnte wegen des Regens nicht kommen.

I niewydolność narządów z powodu braku tlenu.

und aus Sauerstoffmangel massive Organschäden entstanden.

To z tego powodu do 1950 roku

Daher galten wir bis 1950

Spóźniliśmy się na samolot z powodu korków.

Wir haben unser Flugzeug wegen dem Stau verpasst.

Wycieczka została odwołana z powodu silnej burzy.

Die Reise wurde wegen des schrecklichen Sturms abgesagt.

Byłem bardzo szczęśliwy z powodu tej wiadomości.

Ich war sehr glücklich, als ich die Nachricht hörte.

Przykro mi było z powodu tego błędu.

Wir bedauerten den Fehler.

Mój głos jest zachrypnięty z powodu przeziębienia.

Meine Stimme ist rau wegen der Erkältung.

Nie mógł wziąć udziału z powodu choroby.

Er konnte wegen Krankheit nicht teilnehmen.

Autostrada była zamknięta z powodu poważnego wypadku.

Die Autobahn war aufgrund eines schweren Unfalls gesperrt.

Nie mógł przyjść z powodu swojej choroby.

Er konnte wegen seiner Krankheit nicht kommen.

Z jakiegoś powodu mikrofon wcześniej nie działał.

Aus irgendeinem Grund hat das Mikrofon gerade nicht funktioniert.

Byliśmy wykończeni z powodu tej pięciogodzinnej wycieczki.

Wir waren von diesem Fünf-Stunden-Trip fix und fertig.

Nasza podróż została odwołana z powodu śnieżycy.

Unsere Fahrt wurde aufgrund des starken Schneefalls abgesagt.

Samolot nie mógł wystartować z powodu burzy.

Das Flugzeug konnte wegen des Sturmes nicht starten.

Z powodu wypadku spóźniliśmy się pół godziny.

- Ein Unfall hielt uns eine halbe Stunde auf.
- Ein Unfall hat uns eine halbe Stunde aufgehalten.

Geny, które zostały wyłączone z powodu braku snu,

Die Gene, die durch den Schlafmangel abgeschaltet wurden,

Nie mogłem wyjść na dwór z powodu śniegu.

Wegen des Schnees konnte ich nicht aus dem Haus.

Z powodu gęstej mgły ciężko było rozpoznać ulicę.

- Wegen des dichten Nebels wurde die Straße schwer erkennbar.
- Wegen des dichten Nebels war die Straße kaum zu erkennen.

Pociąg miał dwugodzinne opóźnienie z powodu silnej śnieżycy.

Der Zug hatte wegen des starken Schneefalls zwei Stunden Verspätung.

Z powodu burzy zmuszeni byliśmy zostać w domu.

- Aufgrund des Sturmes hatten wir keine andere Wahl, als zu Hause zu bleiben.
- Wegen des Sturmes mussten wir wohl oder übel zu Hause bleiben.

Nie udało mu się z powodu braku pieniędzy.

Er scheiterte, weil er kein Geld hatte.

Z powodu deszczu był przemoczony do suchej nitki.

Er war bis auf die Knochen durchnässt vom Regen.

Pociąg spóźnił się pół godziny z powodu śnieżycy.

Aufgrund des heftigen Schneefalls verspätete sich der Zug um 30 Minuten.

Nie przejmuj się z powodu takiego banalnego problemu

Mach dir keine Sorgen wegen einer so banalen Schwierigkeit.

Muszę zawsze nosić krawat z powodu mojego zawodu.

- Ich habe aufgrund meiner Anstellung immer einen Schlips zu tragen.
- Ich muss wegen meiner Arbeit immer eine Krawatte tragen.

Nikt nie miał powodu, by krytykować jego działania.

- Niemand sah sich veranlasst, seine Taten zu kritisieren.
- Niemand sah sich veranlasst, sein Handeln zu kritisieren.

Musiałem porzucić ten problem z powodu braku miejsca.

Ich musste das Problem wegen Platzmangels auslassen.

Nie mogłem przyjść na spotkanie z powodu choroby.

Ich konnte krankheitsbedingt nicht an dem Treffen teilnehmen.

Czuję się wyczerpana z powodu różnicy zmiany czasu.

Ich fühle mich wegen Jetlag erschöpft.

Z jakiegoś powodu to u mnie nie działa.

Aus irgendeinem Grunde funktioniert das bei mir nicht.

Z powodu mgły, samolot został skierowany do Monachium.

Das Flugzeug wurde wegen Nebel nach München umgeleitet.

Fakty nie przestaną istnieć z powodu ich ignorowania.

Tatsachen hören nicht auf zu existieren, wenn man sie ignoriert.

Muzeum musiało zostać zamknięte z powodu braku funduszy.

Das Museum musste wegen Geldmangel schließen.