Translation of "Dziecko" in French

0.016 sec.

Examples of using "Dziecko" in a sentence and their french translations:

- Dziecko śpi.
- Dziecko właśnie śpi.

- Le bébé est en train de dormir.
- Le bébé dort.

Moje dziecko! Kto ma moje dziecko? Kto zabrał moje dziecko?

Mon enfant ! qui a mon enfant ? qui m’a pris mon enfant ?

Ma dziecko.

Elle a un bébé.

Dziecko śpi.

Le bébé dort.

Hałas obudzi dziecko.

Le bruit va réveiller le bébé.

Dziecko już chodzi.

Le bébé est capable de marcher.

Karmię dziecko piersią.

Je nourris mon bébé au sein.

Urodziła zdrowe dziecko.

Elle a mis au monde un bébé bien portant.

Kobieta przytuliła dziecko.

La femme étreignit le bébé.

Dziecko nareszcie zasnęło.

Le bébé s'est enfin endormi.

To moje dziecko.

C'est mon bébé.

Jakie ładne dziecko!

Quel bel enfant !

Śpi jak dziecko.

Il dort comme un bébé.

Dziecko wciąż śpi.

Le bébé dort encore.

Gdzieś płacze dziecko.

- Un enfant est en train de pleurer quelque part.
- Il y a quelque part un enfant qui pleure.

Matka pocałowała dziecko.

Une mère a embrassé l'enfant.

Dziecko potrzebuje matki.

Un enfant a besoin d'une mère.

Będziemy mieli dziecko.

Nous allons avoir un bébé.

Ona tylko dziecko.

Ce n'est rien qu'une enfant.

Jakie śliczne dziecko!

Quel bel enfant !

- Jestem w ciąży.
- Będę mieć dziecko.
- Będę miała dziecko.

Je vais avoir un enfant.

Dziecko trzeba jeszcze nosić.

Le bébé doit encore être porté.

Osuszyła dziecko czystym ręcznikiem.

Elle a séché ce bébé avec une serviette propre.

Jak nazywają swoje dziecko?

Comment ont-il appelé leur bébé ?

Wylać dziecko z kąpielą.

Jeter le bébé avec l'eau du bain.

Dziecko płakało całą noc.

- Le bébé pleura toute la nuit.
- Le bébé a pleuré toute la nuit.

Dziecko już nie płacze.

L'enfant ne pleure plus.

Dziecko bawiło się grzechotką.

Le bébé jouait avec un hochet.

Złote z ciebie dziecko.

Tu es un ange de petite fille.

On śpi jak dziecko.

Il dort comme un bébé.

Okryj dziecko, jest zimno.

Mets la couverture sur le bébé, il fait froid.

Jako dziecko byłem zdrowy.

J'étais un enfant bien-portant.

Czy twoje dziecko śpi?

- Est-ce que votre bébé dort ?
- Votre bébé dort-il ?

Cicho bądźcie! Dziecko śpi.

Faites moins de bruit ! Le bébé est en train de dormir.

Czy to twoje dziecko?

- Est-ce ton enfant ?
- Est-ce votre enfant ?

Jako dziecko miałem ogromne trudności.

Pour moi, quand j'étais enfant, j'ai dû faire face à un grand mur.

Dziecko było gotowe do porodu.

Le bébé était prêt à sortir.

I miałem dorastające młode dziecko.

Et j'avais un enfant qui grandissait.

To dziecko jeszcze nie chodzi.

Le bébé n'est pas encore capable de marcher.

Każde dziecko może to zrobić.

N'importe quel enfant peut faire cela.

Chciałabym karmić moje dziecko piersią.

J'aimerais allaiter mon enfant.

Ona trzyma w ramionach dziecko.

Elle tient son bébé dans ses bras.

Ona jest naiwna jak dziecko.

Elle a l'innocence d'un enfant.

Moja żona chciała adoptować dziecko.

- Mon épouse voulait adopter un enfant.
- Ma femme voulait adopter un enfant.

Dziecko nie jest dorosłą osobą.

Un enfant n'est pas un homme mûr.

Jest jak moje własne dziecko.

- Elle est comme ma propre fille.
- Elle est comme ma propre enfant.

Dziecko nie jest dojrzałym człowiekiem.

Un enfant n'est pas un homme mûr.

Nie każde dziecko lubi jabłka.

Tous les enfants n'aiment pas les pommes.

Kosztem swojego życia ocalił dziecko.

Il a sauvé le bébé au risque de sa vie.

Przestań zachowywać się jak dziecko.

- Arrête de te comporter comme un enfant.
- Arrête de te conduire comme un enfant !
- Arrête de te conduire comme une enfant !
- Cesse de te conduire comme un enfant !
- Cesse de te conduire comme une enfant !
- Cessez de vous conduire comme un enfant !
- Cessez de vous conduire comme une enfant !
- Arrêtez de vous conduire comme une enfant !
- Arrêtez de vous conduire comme un enfant !

Zostawiła dziecko z byłym mężem.

Elle a confié son bébé à son ex-mari.

To dziecko nic, tylko płakało.

Ce bébé ne fait rien d'autre que pleurer.

Ale on spał jak dziecko.

Mais il dormait comme un bébé.

Dziecko prawie się nie utopiło.

L'enfant a failli se noyer.

Nasze dziecko nie przyjdzie na świat,

notre enfant n'était pas arrivé,

Po kolejnej minucie dziecko zaczęło płakać.

Une minute plus tard et le bébé pleurait.

Pięć minut później dziecko było różowe

Et cinq minutes après ça,

Dziecko ukrywało się za dużym drzewem.

L'enfant se cachait derrière un grand arbre.

Dziecko płakało przez prawie 10 minut.

Le bébé pleure déjà depuis presque dix minutes.

Śpiące dziecko jest zupełnie jak aniołek.

Un enfant endormi ressemble à un ange.

On zawsze traktuje mnie jak dziecko.

- Il me traite toujours comme un enfant.
- Il me traite toujours comme une enfant.

Ona wydała na świat zdrowe dziecko.

Elle donna naissance à un bébé en bonne santé.

On jest tak uczciwy jak dziecko.

Il est aussi honnête que n'importe quel mec.

W tym domu mieszkałem jako dziecko.

Enfant, j'ai vécu dans cette maison.

Zaczepiłem dziecko na ulicy, ale uciekło.

J'ai parlé au gosse mais il s'est malheureusement sauvé en fin de compte.

Uratował to dziecko z narażeniem życia.

Il a sauvé l'enfant au péril de sa vie.

On traktuje mnie zawsze jak dziecko.

Il me traite toujours comme une enfant.

Nie wiedziałem, że ona ma dziecko.

J'ignorais qu'elle avait un enfant.

To dziecko umie liczyć do dwudziestu.

Cet enfant sait compter jusqu'à 20.

Jak skłonić dziecko do jedzenia warzyw?

Comment puis-je faire en sorte que mon gamin mange des légumes ?

Dziecko wsiadło do samolotu w dobrym humorze.

L'enfant monta dans l'avion de bonne humeur.

Cathy przyjdzie dziś wieczorem zobaczyć nasze dziecko.

Cathy vient pour voir notre bébé ce soir.

- Ona tylko dziecko.
- Ona jest tylko dzieckiem.

- Ce n'est rien qu'une enfant.
- Elle n'est qu'une enfant.
- Ce n'est qu'une enfant.

Kiedy mówię po japońsku, brzmię jak dziecko.

Quand je parle japonais, on croirait entendre un enfant.

To piękne dziecko to owoc jej namiętności.

Ce joli bébé est le fruit de leur passion.

Każdy potwór zaczyna się jako czyjeś dziecko.

Tous les monstres commencent comme les bébés de quelqu'un.

Zaginione dziecko odnalazło się po dwóch dniach.

L'enfant perdu fut trouvé au bout de deux jours.

Protagonistą tego nowego filmu jest dziecko-anioł.

Le protagoniste du nouveau film est un ange jeune.

Byli to mężczyzna, kobieta plus dziecko lub dzieci.

C'est un homme, une femme et un ou plusieurs enfants.

Zarówno ona, jak i dziecko miały się świetnie.

La mère et l'enfant se portaient bien.

Jako dziecko często kąpałem się w tym stawie.

Lorsque j'étais petit, j'allais nager dans l'étang.

Urodziła swoje pierwsze dziecko w wieku dwudziestu lat.

Elle mit au monde son premier enfant à vingt ans.

Kiedy tylko dziecko zobaczyło swoją mamę przestało płakać.

- Aussitôt que l'enfant vit sa mère, il cessa de pleurer.
- Aussitôt que l'enfant vit sa mère, il arrêta de pleurer.

Jako dziecko, po szkole, grałem zwykle w baseball.

Quand j'étais petit, je jouais généralement au baseball après l'école.

Dzięki ostrej dyscyplinie to dziecko zmieniło się całkowicie.

La discipline change les jeunes.

Jak każde inne dziecko, nauczyłem się, jak wygląda rodzina.

Comme tout enfant, j'ai appris ce à quoi ressemblait une famille.

Paczka jest wystarczająco lekka, aby mogło ją nieść dziecko.

La boîte est assez légère pour qu'un enfant puisse la porter.

Moje dziecko jest tak ciekawe, że chce wiedzieć wszystko.

Mon enfant est curieux de tout savoir.

Poszła na zakupy, zostawiając swoje małe dziecko całkiem samo.

Elle partit faire du shopping, laissant son jeune enfant tout seul.

Każde dziecko potrzebuje kogoś, kogo mogłoby szanować i naśladować.

Tous les enfants ont besoin d'admirer et de copier quelqu'un.

Czy dziecko w jej wieku potrafi odróżnić dobro od zła?

- Est-ce qu'un enfant de son âge peut différencier le bien du mal ?
- Est-ce qu'un enfant de son âge peut distinguer le bien du mal ?
- Une enfant de son âge peut-elle distinguer le bien du mal ?

Mary, biedne dziecko, gdzie byłaś? Co się z tobą stało?

Mary, malheureuse enfant, où avez-vous été ? Que vous est-il arrivé ?