Translation of "分かった?" in German

0.019 sec.

Examples of using "分かった?" in a sentence and their german translations:

- 分かった!
- 分かった。

Verstanden.

分かった?

Ist das klar?

分かった!

- Verstanden!
- Aha!

- 了解。
- 分かった。

- Erwischt.
- Verstanden.
- Hab dich.

- 分かった。
- いいよ。

- In Ordnung.
- Okay.

分かった 食べよう

Okay, dann los. Tun wir es!

- 了解。
- 分かったわよ。

- Ich habe es verstanden.
- Ich habe es bekommen.
- Ich hab's.

- 捕まえた。
- 分かった!

- Verstanden!
- Ich hab’s!
- Aha!

ほとんど全部分かった。

Ich habe fast alles verstanden!

一目で彼女と分かった。

Ich habe sie auf den ersten Blick erkannt.

- 分かった?
- わかりますか。

- Kapiert?
- Verstanden?
- Hast du verstanden?
- Einverstanden?

そして分かったことはー

Was wir herausgefunden haben --

では 何が分かったでしょう?

Was fanden wir heraus?

面白いことに 分かったのは

Interessanterweise fanden wir heraus,

新制度は成功だと分かった。

Das neue System hat sich als erfolgreich erwiesen.

分かったら手を挙げなさい。

Wer das verstanden hat, soll die Hand heben.

うわさは本当だと分かった。

Es stellte sich heraus, dass das Gerücht wahr war.

それで事故の原因が分かった。

Das erklärt den Unfall.

彼の言ってた事、分かったかい。

Hast du verstanden, was er gesagt hat?

私はその箱が空だと分かった。

- Ich habe die leere Dose gefunden.
- Ich habe die Kiste leer vorgefunden.
- Ich fand die Disco leer vor.

- 承知しました。
- 分かった。
- いいよ。

In Ordnung.

- 僕は見たとたんに彼女だと分かった。
- 私は彼女に会ったとたん誰だか分かった。

Ich erkannte sie, kaum dass ich sie sah.

その曖昧な噂は嘘だと分かった。

Das vage Gerücht erwies sich als falsch.

そのニュースは結局うそだと分かった。

Die Nachricht erwies sich als falsch.

彼女は聡明な生徒だと分かった。

Ich erkannte, dass sie eine intelligente Schülerin ist.

アクセントで分かったが、彼はアメリカ人だった。

Ich habe an seinem Akzent erkannt, dass er Amerikaner ist.

声を聞いてすぐジェーンだと分かった。

Sofort erkannte ich Jane an ihrer Stimme.

彼は正直であることが分かった。

Er hat sich als ehrlich erwiesen.

- 分かった。
- わかった。
- わかりました。

- Ich verstehe.
- Ich sehe.

その話は本当である事が分かった。

Die Geschichte erwies sich als wahr.

僕には彼女の言うことが分かった。

Ich habe verstanden, was sie gesagt hat.

彼は間違いをしたことが分かった。

Er bemerkte, dass er einen Fehler gemacht hatte.

彼はこれ以上働けないと分かった。

Ich weiß, dass er nicht mehr arbeiten kann.

うん、分かった。20分で戻ってくるね。

Ja, einverstanden. Ich werde in zwanzig Minuten zurückkommen.

トムがどこに住んでいるか分かった。

Ich weiß jetzt, wo Tom wohnt.

漸く、私は何が起きたのか分かった。

- Ich weiß endlich, was passiert ist.
- Ich habe endlich begriffen, was passiert ist.

練習の重要さが 分かったと思います

Es sagt Ihnen etwas über das Üben.

僕は見たとたんに彼女だと分かった。

Ich habe sie gleich erkannt, als ich sie sah.

- 了解しました。
- 了解。
- 分かった。
- 了解です。

Verstanden.

答えの分かった人は手を挙げなさい。

- Hebe die Hand, wenn du die Antwort weißt.
- Heben Sie die Hand, wenn Sie die Antwort wissen.
- Zeigt auf, wenn ihr die Antwort kennt.
- Zeig auf, wenn du die Antwort kennst.
- Zeigt auf, wenn ihr die Antwort wisst.
- Zeig auf, wenn du die Antwort weißt.

どうしてここにいるって分かったの?

Woher wusstest du, dass wir hier sind?

私はその問題を解く方法が分かった。

Ich fand heraus, wie das Problem zu lösen ist.

どうして私がカナダ人だって分かったの?

- Woher wusstest du, dass ich Kanadier bin?
- Woher wusstest du, dass ich Kanadierin bin?
- Woher wusstet ihr, dass ich Kanadierin bin?
- Woher wusstet ihr, dass ich Kanadier bin?

彼が私を見つめているのが分かった。

Ich sah, wie er mich anschaute.

噂は結局本当であることが分かった。

- Das Gerücht stellte sich als wahr heraus.
- Das Gerücht erwies sich letztendlich als wahr.

- 承知しました。
- 分かった。
- そっか。
- 分かる。

Ich verstehe.

答えが分かったんだ、でもあまりにすぐに分かったものだから正解であるはずがないんだ。

Ich habe eine Lösung gefunden, aber ich habe sie so schnell gefunden, dass es nicht die richtige Lösung sein kann.

彼は理想的な夫であることが分かった。

- Er stellte sich als idealer Ehemann heraus.
- Er hat sich als idealer Ehemann herausgestellt.

分かったのは そのような赤ちゃんの脳は

Die Gehirne bilingualer Babys

その先生は病人だということが分かった。

- Es stellte sich heraus, dass der Lehrer krank ist.
- Es stellte sich heraus, dass die Lehrerin krank ist.

やっと、テレビの故障している個所が分かった。

Schließlich fand ich heraus, was mit meinem Fernseher nicht stimmte.

私は彼女に会ったとたん誰だか分かった。

- Ich habe sie gleich erkannt, als ich sie sah.
- Ich erkannte sie, kaum dass ich sie sah.

彼のアクセントから分かった通り、彼はフランス人だった。

Ich erkannte an seinem Akzent, dass er Franzose war.

メアリーが退屈していることがトムには分かった。

Tom konnte erkennen, dass sich Maria langweilte.

分かったのは相当後になってからだった。

Ich habe es erst viel später verstanden.

一目見て彼には少年が空腹なのが分かった。

Auf den ersten Blick sah er, dass das Kind Hunger hatte.

君はすぐに分かったんだね。そのとおりだよ。

Das hast du richtig.

そのうわさは根も葉もないことが分かった。

- Es stellte sich heraus, dass das Gerücht weder Hand noch Fuß hatte.
- Die Gerüchte waren unbegründet.

我々がその川を渡るのは無理だと分かった。

Wir stellten fest, dass es uns unmöglich war, den Fluss zu überqueren.

バケツによる消火活動は、すぐに失敗と分かった。

Die Bemühungen, den Brand mit Eimern in den Griff zu kriegen, sind schnell gescheitert.

ふとしたことからその噂は嘘だと分かった。

Zufällig stellte sich heraus, dass es sich bei dem Gerücht um eine Lüge handelte.

- 了解しました。
- 分かってるよ。
- 分かってる。
- 分かった!
- 御意。
- 分かったわよ。
- なるほど。
- わかったぞ!
- わかります。
- 分かる。

Ich verstehe.

それがどのように作動するかが良く分かった。

Ich bekam eine klare Vorstellung davon, wie es funktioniert.

彼はとても背が高かったのですぐに分かった。

Da er sehr groß ist, habe ich ihn sofort erkannt.

以前に会ったことがあるので、彼だと分かった。

Da ich ihn früher schon einmal getroffen hatte, erkannte ich ihn.

私達は、彼がどこに住んでいるのかが分かった。

Wir haben herausgefunden, wo er wohnt.

彼は役に立たない人間であることが分かった。

Er hat bewiesen, dass er zu nichts taugt.

一体どうして 正しい道が分かったのでしょうか?

in dichtem Regen und Nebel, wo ich nichts sehen konnte,

‎その正体は膨大な数の ‎単細胞生物だと分かった

Mittlerweile wissen wir, dass Milliarden kleiner Einzeller sie verursachen.

もしフェイクだと分かった場合 それをサイトで公表します

Erweist sie sich als falsch, setzen wir sie auf die Website.