Translation of "Significhi" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "Significhi" in a sentence and their russian translations:

- Cosa pensi che significhi questo?
- Cosa pensa che significhi questo?
- Cosa pensate che significhi questo?

Как ты думаешь, что это значит?

- Non penso che significhi qualcosa.
- Io non penso che significhi qualcosa.

Не думаю, что это что-то значит.

- Non so cosa significhi l'odio.
- Io non so cosa significhi l'odio.

Мне не известно чувство ненависти.

Mi chiedo cosa significhi.

Интересно, что это значит.

Io non penso che significhi qualcosa.

Не думаю, что это что-то значит.

Non penso che capiate cosa questo significhi.

Не думаю, что вы понимаете, что это значит.

Volevo che sapessi quanto tu significhi per me.

- Я хотела бы, чтобы ты знал, как много ты для меня значишь.
- Я хотел бы, чтобы ты знала, как много ты для меня значишь.

Non sappiamo con certezza che cosa questo significhi.

Мы точно не знаем, что это значит.

Non penso che tu capisca cosa questo significhi.

Не думаю, что ты понимаешь, что это значит.

Sapessero riguardo a cosa significhi per voi giocare ai videogiochi

о том, что они получают от участия в видеоиграх

- Non so cosa significhi quella parola.
- Non so che cosa significhi quella parola.
- Non so cosa voglia dire quella parola.
- Non so che cosa voglia dire quella parola.

- Я не знаю, что значит это слово.
- Я не знаю, что означает это слово.

- Non ho idea di cosa voglia dire questo.
- Io non ho idea di cosa voglia dire questo.
- Non ho idea di cosa voglia dire ciò.
- Io non ho idea di cosa voglia dire ciò.
- Non ho idea di cosa significhi ciò.
- Io non ho idea di cosa significhi ciò.
- Non ho idea di cosa significhi questo.

Понятия не имею, что это значит.

- Hai idea di cosa significhi?
- Riesci ad immaginare cosa si provi?
- Immagini come ci si possa sentire?

Представляешь, каково это?

- Immaginate come ci si possa sentire?
- Riuscite ad immaginare cosa si provi?
- Avete idea di cosa significhi?

Представляете, каково это?

"Come", disse Al-Sayib. "Pensi che andare su una televisione internazionale significhi aver bisogno di pavoneggiarsi con un Armani adesso?"

— Ты что, — сказал аль-Саиб. — Думаешь, что поскольку ты сейчас на международном телевидении, это тебе разрешает щеголять в Армани?

Dicono che la giovinezza sia il periodo migliore della vita. Lo dicono quelli che tanto tempo fa sono stati giovani e hanno dimenticato cosa significhi.

Говорят, что молодость — самое счастливое время в жизни. Это говорят те, кто давно был молод и забыл, что это такое.