Translation of "Ricche" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Ricche" in a sentence and their portuguese translations:

- Siamo ricchi.
- Noi siamo ricchi.
- Siamo ricche.
- Noi siamo ricche.

Somos abastados.

- Non siamo ricchi.
- Noi non siamo ricchi.
- Non siamo ricche.
- Noi non siamo ricche.

Não somos ricos.

- Non sono ricchi.
- Non sono ricche.

Eles não são ricos.

Delle ricche prede per un gamberetto affamato.

É um banquete para um camarão esfomeado.

Le arance sono ricche di vitamina C.

As laranjas são ricas em vitamina C.

I frutti rossi sono ricche di flavonoidi.

As frutas vermelhas são ricas em flavonoides.

Che riforniscono alcune delle acque più ricche del pianeta.

que alimentam um dos pesqueiros mais ricos do planeta.

Tom è una delle persone più ricche al mondo.

Tom é uma das pessoas mais ricas do mundo.

- Sei ricco, vero?
- Tu sei ricco, vero?
- Sei ricca, vero?
- Tu sei ricca, vero?
- È ricca, vero?
- Lei è ricca, vero?
- È ricco, vero?
- Lei è ricco, vero?
- Siete ricchi, vero?
- Voi siete ricchi, vero?
- Siete ricche, vero?
- Voi siete ricche, vero?

Você é rico, não é?

- Non sei ricco.
- Tu non sei ricco.
- Non sei ricca.
- Tu non sei ricca.
- Non è ricca.
- Lei non è ricca.
- Non è ricco.
- Lei non è ricco.
- Non siete ricchi.
- Voi non siete ricchi.
- Non siete ricche.
- Voi non siete ricche.

- Você não é rico.
- Você não está rico.
- Você não é rica.
- Você não está rica.
- Vocês não são ricos.
- Vocês não são ricas.
- Vocês não estão ricos.
- Vocês não estão ricas.

- So che sei ricco.
- So che sei ricca.
- So che è ricco.
- So che è ricca.
- So che siete ricchi.
- So che siete ricche.

Eu sei que você é rico.

- Non vuoi essere ricco?
- Non vuoi essere ricca?
- Non vuole essere ricco?
- Non vuole essere ricca?
- Non volete essere ricchi?
- Non volete essere ricche?

- Você não quer ser rico?
- Você não quer ser rica?

- Come sei diventato così ricco?
- Come sei diventata così ricca?
- Com'è diventato così ricco?
- Com'è diventata così ricca?
- Come siete diventati così ricchi?
- Come siete diventate così ricche?

- Como você ficou tão rico?
- Como você ficou tão rica?

- Tutti sanno che sei ricco.
- Tutti sanno che tu sei ricco.
- Tutti sanno che sei ricca.
- Tutti sanno che tu sei ricca.
- Tutti sanno che siete ricchi.
- Tutti sanno che voi siete ricchi.
- Tutti sanno che siete ricche.
- Tutti sanno che voi siete ricche.
- Tutti sanno che è ricco.
- Tutti sanno che lei è ricco.
- Tutti sanno che è ricca.
- Tutti sanno che lei è ricca.
- Lo sanno tutti che sei ricco.
- Lo sanno tutti che tu sei ricco.
- Lo sanno tutti che sei ricca.
- Lo sanno tutti che tu sei ricca.
- Lo sanno tutti che è ricca.
- Lo sanno tutti che lei è ricca.
- Lo sanno tutti che è ricco.
- Lo sanno tutti che lei è ricco.
- Lo sanno tutti che siete ricchi.
- Lo sanno tutti che voi siete ricchi.
- Lo sanno tutti che siete ricche.
- Lo sanno tutti che voi siete ricche.

Todo mundo sabe que você é rico.

- Non sapevo che tu fossi così ricco.
- Non sapevo che tu fossi così ricca.
- Non sapevo che lei fosse così ricco.
- Non sapevo che lei fosse così ricca.
- Non sapevo che voi foste così ricchi.
- Non sapevo che voi foste così ricche.

Não sabia que você era tão rico.

- Ho sentito dire che sei molto ricco.
- Ho sentito dire che sei molto ricca.
- Ho sentito dire che siete molto ricchi.
- Ho sentito dire che siete molto ricche.
- Ho sentito dire che è molto ricco.
- Ho sentito dire che è molto ricca.

Ouvi dizer que você é muito rico.

Abituandosi a mettere e leggere emoticon e altre abbreviazioni utilizzate per indicare il tono dei messaggi, i giovani svuotano le loro lingue della loro carica emotiva, inghiottendo le parole per una semplice informazione insipida, al punto che essi sono diventati incapaci di rilevare qualsiasi umorismo senza questi simboli. Viene da chiedersi come facevano i nostri antenati a ridere o piangere della corrispondenza che ricevevano. Le lingue, una volta così ricche di questa dualità, si stanno evolvendo in combinazioni di due sistemi distinti di simboli: uno per i contenuti e uno per il tono.

Habituando-se a colocar e a ler emoticons e outras abreviaturas destinadas a indicar o tom das mensagens, os jovens esvaziam os idiomas de sua carga emocional, reduzindo as palavras a meras informações insípidas, a ponto de se tornarem eles incapazes de detectar o mais leve humor sem tais símbolos. Isso nos leva a nos perguntar como nossos ancestrais conseguiam rir ou chorar ao ler a correspondência que recebiam. As línguas, outrora tão ricas dessa dualidade, estão assim evoluindo para combinações de dois sistemas de símbolos distintos: um para o conteúdo, o outro para o tom.