Translation of "Diventati" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Diventati" in a sentence and their portuguese translations:

- Erano diventati ufficiali.
- Loro erano diventati ufficiali.

Eles se tornaram oficiais.

Siamo diventati amici con Tom.

A gente fez amizade com Tom.

I suoi capelli sono diventati argentati.

Seu cabelo ficou branco.

I suoi capelli sono diventati bianchi.

O cabelo dele ficou branco.

- Siamo diventati subito amici.
- Diventammo subito amici.

Nós nos tornamos amigos imediatamente.

I suoi denti, fumando troppo, sono diventati gialli.

Seus dentes, de tanto fumar, amarelaram-se.

Ci guardiamo allo specchio e ci spaventiamo. Cosa siamo diventati?

Olhamo-nos ao espelho e assustamo-nos. Que nos tornamos?

Siamo diventati una società intollerante e ripiegata su se stessa.

Nós nos tornamos uma sociedade intolerante e egoísta.

- Siamo diventati amici.
- Siamo diventate amiche.
- Diventammo amici.
- Diventammo amiche.

Nós nos tornamos amigos.

- Tom e Mary sono diventati ottimi amici.
- Tom e Mary diventarono ottimi amici.

O Tom e a Mary se tornaram grandes amigos.

- Io e Mary siamo diventati buoni amici.
- Io e Mary siamo diventate buone amiche.

Maria e eu nos tornamos bons amigos.

Le madri avevano l'abitudine di dire ai loro figli che se si masturbavano sarebbero diventati ciechi.

As mães costumavam dizer aos seus filhos que ficariam cegos se eles se masturbassem.

- Gli Stati Uniti sono diventati una nazione nel 1776.
- Gli Stati Uniti diventarono una nazione nel 1776.

Os Estados Unidos tornaram-se uma nação em 1776.

- I suoi denti, fumando troppo, sono diventati gialli.
- I suoi denti sono gialli per aver fumato troppo.

Seus dentes estão amarelos de tanto fumar.

Sfruttano le difficoltà dell'inverno a proprio vantaggio e sono diventati i padroni assoluti di queste lunghe notti artiche.

Tirando partido dos desafios do inverno, tornaram-se os verdadeiros mestres destas noites longas do Norte.

- I sogni sono diventati realtà.
- I sogni diventarono realtà.
- I sogni si sono avverati.
- I sogni si avverarono.

Sonhos se tornaram realidade.

- Sono diventati molto nervosi.
- Sono diventate molto nervose.
- Loro sono diventati molto nervosi.
- Loro sono diventate molto nervose.
- Diventarono molto nervosi.
- Diventarono molto nervose.
- Loro diventarono molto nervosi.
- Loro diventarono molto nervose.
- Divennero molto nervosi.
- Divennero molto nervose.
- Loro divennero molto nervosi.
- Loro divennero molto nervose.

- Eles ficaram muito nervosos.
- Elas ficaram muito nervosas.

- Sei diventato più alto.
- Sei diventata più alta.
- È diventato più alto.
- È diventata più alta.
- Siete diventati più alti.
- Siete diventate più alte.

- Você cresceu.
- Você ficou mais alto.

- Come sei diventato così ricco?
- Come sei diventata così ricca?
- Com'è diventato così ricco?
- Com'è diventata così ricca?
- Come siete diventati così ricchi?
- Come siete diventate così ricche?

- Como você ficou tão rico?
- Como você ficou tão rica?

Abituandosi a mettere e leggere emoticon e altre abbreviazioni utilizzate per indicare il tono dei messaggi, i giovani svuotano le loro lingue della loro carica emotiva, inghiottendo le parole per una semplice informazione insipida, al punto che essi sono diventati incapaci di rilevare qualsiasi umorismo senza questi simboli. Viene da chiedersi come facevano i nostri antenati a ridere o piangere della corrispondenza che ricevevano. Le lingue, una volta così ricche di questa dualità, si stanno evolvendo in combinazioni di due sistemi distinti di simboli: uno per i contenuti e uno per il tono.

Habituando-se a colocar e a ler emoticons e outras abreviaturas destinadas a indicar o tom das mensagens, os jovens esvaziam os idiomas de sua carga emocional, reduzindo as palavras a meras informações insípidas, a ponto de se tornarem eles incapazes de detectar o mais leve humor sem tais símbolos. Isso nos leva a nos perguntar como nossos ancestrais conseguiam rir ou chorar ao ler a correspondência que recebiam. As línguas, outrora tão ricas dessa dualidade, estão assim evoluindo para combinações de dois sistemas de símbolos distintos: um para o conteúdo, o outro para o tom.