Translation of "Dai" in Portuguese

0.046 sec.

Examples of using "Dai" in a sentence and their portuguese translations:

Dai!

Vamos lá!

- Sono spaventato dai cani.
- Io sono spaventato dai cani.
- Sono spaventata dai cani.
- Io sono spaventata dai cani.

- Tenho medo de cães.
- Tenho medo de cachorros.

- Ti senti minacciato dai semafori?
- Si sente minacciato dai semafori?
- Vi sentite minacciati dai semafori?
- Vi sentite minacciate dai semafori?
- Si sente minacciata dai semafori?
- Ti senti minacciata dai semafori?

Você se sente ameaçado pelos semáforos?

- Dipende tutto dai soldi.
- Tutto dipende dai soldi.

Tudo depende de dinheiro.

- Impariamo dai nostri errori.
- Noi impariamo dai nostri errori.

Nós aprendemos com nossos erros.

- Ho imparato dai migliori.
- Io ho imparato dai migliori.

- Eu aprendi com o melhor.
- Eu aprendi com a melhor.

- Forza!
- Vai!
- Dai!

Vá em frente.

Dai, viaggiamo insieme.

Vamos viajar juntos.

- Dovete imparare dai vostri errori.
- Devi imparare dai tuoi errori.

- Você deve aprender com os seus erros.
- Deve-se aprender com os próprios erros.
- Você tem que aprender com os seus erros.

- Dai una possibilità alla pace!
- Dai alla pace una chance!

- Dê uma chance à paz!
- Deem uma chance à paz!

- È indipendente dai suoi genitori.
- Lui è indipendente dai suoi genitori.

- Ele é independente de seus pais.
- Ele é independente dos seus pais.

- Dai, mostriamo un po' di creatività.
- Dai, pensiamo fuori dagli schemi.

Vamos pensar fora da caixa.

Decidi in fretta, dai.

Tem de decidir depressa.

Dai da mangiare all'uccello!

Alimente o pássaro!

Quanti anni mi dai?

Quantos anos você me dá?

- Il ponte è stato costruito dai Romani.
- Il ponte fu costruito dai Romani.
- Il ponte venne costruito dai Romani.

A ponte foi construída pelos romanos.

- Sono economicamente indipendente dai miei genitori.
- Io sono economicamente indipendente dai miei genitori.

Eu sou economicamente independente dos meus pais.

- Non dipendeva più dai suoi genitori.
- Lui non dipendeva più dai suoi genitori.

- Ele não dependia mais de seus pais.
- Ele já não dependia de seus pais.

- È economicamente indipendente dai suoi genitori.
- Lui è economicamente indipendente dai suoi genitori.

Ele é economicamente independente de seus pais.

Eccolo. Vieni. Dai, vieni qui.

Está ali. Anda. Vá, anda cá.

L'albero si riconosce dai frutti.

- Conforme o fruto se conhece a árvore.
- Pelo fruto se conhece a árvore.

Lui sembrava deluso dai risultati.

Ele parecia desapontado com os resultados.

La pancetta viene dai maiali.

O bacon vem dos porcos.

Sono amato dai miei genitori.

Eu sou amado por meus pais.

Dai al gatto del latte!

Dê um pouco de leite ao gato!

- Prendi in prestito le penne dai tuoi amici.
- Prendi in prestito le biro dai tuoi amici.
- Prende in prestito le penne dai suoi amici.
- Prende in prestito le biro dai suoi amici.

Você empresta canetas dos seus amigos.

- Dai, facciamo una gara di resistenza.
- Dai, facciamo a gara a chi dura di più.

Vamos ver quem resiste por mais tempo.

La religione è considerata vera dalla gente comune, falsa dai saggi e utile dai governanti.

A religião é considerada pelas pessoas comuns como verdadeira, pelos sábios, como falsa, e pelos governos, como útil.

Il predatore viene sedato dai veterinari

O invasor selvagem finalmente sedado pelo pessoal veterinário

Solo l'oscurità la protegge dai predatori.

A escuridão é a única proteção contra os predadores.

Tom è apprezzato dai suoi amici.

Tom é querido de seus amigos.

Per favore, dai aria alla stanza.

Por favor, areje a sala.

Il tesoro fu rubato dai pirati.

O tesouro foi roubado pelos piratas.

Ci sono persone affogate dai debiti.

Há pessoas atoladas em dívidas.

- Dai un'occhiata.
- Dia un'occhiata.
- Date un'occhiata.

- Olhe.
- Dê uma olhada.
- Olha.
- Dê uma olhadela.

La storia è scritta dai vincitori.

A história é escrita pelos vencedores.

Dai, buttiamo via tutte queste cose.

Vamos jogar todas essas coisas fora.

Tatoeba, perché dai così tanta dipendenza?

Tatoeba, por que você é tão viciante?

Tom dipende ancora dai suoi genitori.

Tom ainda depende dos pais.

Tom ha imparato dai suoi errori.

Tom aprendeu com os erros.

- Che cosa non farei per tirarvi entrambi fuori dai guai?
- Cosa non farei per tirarvi entrambi fuori dai guai?
- Che cosa non farei per tirarvi entrambe fuori dai guai?
- Cosa non farei per tirarvi entrambe fuori dai guai?

O que eu não faria para tirar vocês dois de problemas?

L'unico modo per essere accettata dai bianchi

E que a única forma de ser aceite pelos brancos

Ok, proviamo. Vieni, dai. Posiamo la torcia.

Certo, vamos tentar. Vamos a isto. Vamos baixar o archote.

In questo periodo dell'anno dipende dai salmoni,

Nesta altura do ano, a fêmea depende do salmão.

Il ragazzo era accompagnato dai suoi genitori.

O menino acompanhou-se de seus pais.

Dai, cerchiamo di scrivere insieme una canzone.

- Tentemos escrever uma canção juntos.
- Vamos tentar escrever uma música juntos.

In autunno le foglie cadono dai rami.

No outono as folhas caem dos ramos.

Stai solo scappando dai problemi della vita.

- Você está simplesmente fugindo dos problemas da vida.
- Você só está fugindo dos problemas da vida.

Le persone intelligenti imparano dai loro errori.

Pessoas inteligentes aprendem com seus erros.

Sarai come un cervo braccato dai cani.

Você ficará como um cervo, perseguido pelos cães.

Tom non ha imparato dai suoi errori.

Tom não aprendeu com seus erros.

- Lui prende sempre vantaggio dagli errori fatti dai suoi rivali.
- Ottiene sempre vantaggi dagli errori fatti dai suoi rivali.

Ele tira sempre vantagem dos erros cometidos por seus adversários.

65 avevano un'età dai 9 ai 13 anni.

haviam 65 que tinham idades entre 9 e 13 anos.

Cosi andai dai miei genitori molto Coreani tradizionali,

Então, fui até meus pais coreanos muito tradicionais,

A malapena capaci di difendervi dai vostri vicini.

e vós mal conseguíeis as defender de seus vizinhos.

Marie è innamorata del ragazzo dai capelli biondi.

Maria está apaixonada pelo garoto loiro.

La banca chiude fra tre minuti. Dai, veloce!

- O banco fecha em três minutos. Apresse-se!
- O banco fecha em três minutos. Apressa-te!

- Tom prendeva spesso in prestito dei soldi dai suoi amici.
- Tom prendeva spesso in prestito del denaro dai suoi amici.

De vez em quando, Tom pegava dinheiro emprestado dos amigos dele.

- Il ragazzo che era scomparso è stato identificato dai suoi vestiti.
- Il ragazzo che era scomparso fu identificato dai suoi vestiti.

O garoto que estava desaparecido foi identificado pelas roupas.

Ti vogliono fuori dai piedi, ma non vogliono distruggerti.

Eles só querem mesmo que saias do caminho, mas nunca te querem destruir enquanto pessoa

Un cacciatore aggressivo dai grandi occhi fissi sulla preda.

Uma caçadora agressiva, com os olhos fixos no prémio.

è vivere in comunità sui rami, lontano dai predatori.

pois querem viver em comunidade, nos ramos altos, longe de predadores.

Quando i minatori tolgono strati dai pendii delle montagne,

Quando os mineiros arrancam camadas da montanha,

Spengono le luci, garantendo la propria privacy dai rivali.

"Desligam as luzes", para ter privacidade da concorrência.

Fallisce nel dirottare truppe tedesche dai combattimenti a Verdun.

Ma ero troppo sopraffatto dai miei sentimenti per lei.

Mas estava demasiado entusiasmado com os meus sentimentos por ele.

Gli dai un dito e si prende la mano.

Dê a ele uma mão e ele vai querer o braço inteiro.

- Forza, parliamo in francese!
- Dai che parliamo in francese!

Vamos falar em francês.

Tutte le mele che cadono vengono mangiate dai maiali.

Todas as maçãs que caem são comidas pelos porcos.

Le panchine rotte dai vandali sono state già sostituite.

Os bancos quebrados pelos vândalos já foram substituídos.

Dai, proviamo a cercare qualche zona riparata dal sole.

Vamos procurar alguma sombra.

Non è sempre facile distinguere i giapponesi dai cinesi.

Nem sempre é fácil distinguir os japoneses dos chineses.

Il caos generato dai leoni inesperti lavora a suo vantaggio.

O caos criado pelo grupo novato acaba por ser a sua vantagem.

Il primo ad averlo attraversato dai tempi dello stesso Dioniso.

o primeiro a cruzá-lo depois de Dionísio.

- Nancy ha paura dei cani.
- Nancy è spaventata dai cani.

Nancy tem medo de cachorro.

Dai sempre la precedenza al traffico che viene da destra.

- Sempre dê a preferência ao tráfego que vem da direita.
- Sempre dê a vez aos carros vindo da direita.

Se gli dai un dito, si prende tutto il braccio

Dê a ele uma mão e ele vai querer o braço inteiro.

È castana, bionda o dai capelli rossi? – Non lo so.

Ela é morena, loira ou ruiva? – Eu não sei.

- Dai un'occhiata a questi.
- Dai un'occhiata a queste.
- Dia un'occhiata a questi.
- Dia un'occhiata a queste.
- Date un'occhiata a questi.
- Date un'occhiata a queste.

Dê uma olhada nisto.

Delle squame specializzate rilevano la pressione delle onde generate dai pesci.

Tem recetores especiais que detetam ondas de pressão de peixes que passam.

Ti aiuterò a trovare il tesoro, se mi dai la metà.

Eu o ajudarei a encontrar o tesouro, se você me der a metade.

La vaniglia è una spezia, ottenuta dai frutti di una orchidea.

A baunilha é uma especiaria obtida a partir dos frutos de uma orquídea.

Ha rovesciato i potenti dai troni e ha innalzato gli umili.

Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.

Guardo un tramonto dai colori intensi dopo una giornata di pioggia.

Assisto a um pôr do sol de cores intensas após um dia chuvoso.

- Era chiamato Ted dai suoi amici.
- Era chiamato Ted dalle sue amiche.
- Lui era chiamato Ted dai suoi amici.
- Lui era chiamato Ted dalle sue amiche.

Ele era chamado de Ted pelos amigos.

Il festival è stato creato nel 1869 ed era organizzato dai mugnai.

O festival foi criado em 1869 e era organizado pelos donos de moinhos.

- Dai una buona occhiata.
- Dia una buona occhiata.
- Date una buona occhiata.

Dê uma boa olhada.

- Dai un'occhiata lì dentro.
- Dia un'occhiata lì dentro.
- Date un'occhiata lì dentro.

Dê uma olhada lá.

- Dai da mangiare all'uccello.
- Dia da mangiare all'uccello.
- Date da mangiare all'uccello.

Alimente o pássaro!

Amo l'autunno, le foglie che cambiano colore, che cadono giù dai rami.

Eu amo o outono, as folhas que mudam de cor e caem dos galhos.