Translation of "Dispiace" in Japanese

0.010 sec.

Examples of using "Dispiace" in a sentence and their japanese translations:

- Mi dispiace di contraddirti.
- Mi dispiace di contraddirvi.
- Mi dispiace di contraddirla.

お言葉を返すようで、申し訳ありませんが。

- Le dispiace se fumo?
- Ti dispiace se fumo?
- Vi dispiace se fumo?

- タバコを吸ってよろしいですか。
- タバコを吸ってもよいですか。

- Mi dispiace disturbarti sempre.
- Mi dispiace disturbarvi sempre.
- Mi dispiace disturbarla sempre.

いつも迷惑かけてごめんなさい。

- Mi dispiace per lei.
- Mi dispiace per te.
- Mi dispiace per voi.

お気の毒様。

- Mi dispiace molto.
- A me dispiace molto.

大変申し訳ありません。

- Mi dispiace di averti disturbato.
- Mi dispiace di averti disturbata.
- Mi dispiace di avervi disturbati.
- Mi dispiace di avervi disturbate.
- Mi dispiace di averla disturbato.
- Mi dispiace di averla infastidita.
- Mi dispiace di averla infastidito.
- Mi dispiace di averti infastidita.
- Mi dispiace di averti infastidito.
- Mi dispiace di avervi infastiditi.
- Mi dispiace di avervi infastidite.

邪魔して悪かったね。

- Mi dispiace, sono occupato ora.
- Mi dispiace, sono occupato adesso.
- Mi dispiace, sono occupata ora.
- Mi dispiace, sono occupata adesso.
- Mi dispiace, sono impegnato ora.
- Mi dispiace, sono impegnato adesso.
- Mi dispiace, sono impegnata ora.
- Mi dispiace, sono impegnata adesso.

- すみません。いま手が離せないんです。
- ごめん、今忙しいんだ。

- Mi dispiace di averti svegliato.
- Mi dispiace di averti svegliata.
- Mi dispiace di avervi svegliati.
- Mi dispiace di avervi svegliate.
- Mi dispiace di averla svegliata.

- すみません、貴方を起こしてしまいましたね。
- ごめん、起こしちゃったね。

- Mi dispiace di averti disturbato.
- Mi dispiace di averti disturbata.
- Mi dispiace di avervi disturbati.
- Mi dispiace di avervi disturbate.
- Mi dispiace di averla disturbata.

邪魔して悪かったね。

- Mi dispiace.
- A me dispiace.
- Scusami.
- Mi scusi.

- 悪かった。
- どうも失礼。
- 御免なさい。
- すみません。

- Mi dispiace di disturbarti.
- Mi dispiace di disturbarvi.

ご面倒をかけてすいません。

- Le dispiace se fumo?
- Ti dispiace se fumo?

あなたは喫煙に反対ですか。

- Ti dispiace passarmi il martello?
- Vi dispiace passarmi il martello?
- Le dispiace passarmi il martello?

ちょっと、ハンマーを取ってください。

- Mi dispiace, non posso aiutarti.
- Mi dispiace, non posso aiutarvi.
- Mi dispiace, non posso aiutarla.

- 私があなたを援助できればいいのに。
- あなたを助けられなくて残念です。
- 申し訳ないけど、助けてあげられないんだ。

- Almeno di' che ti dispiace.
- Almeno dica che le dispiace.
- Almeno dite che vi dispiace.

ごめんの一言くらい言えよ。

- Ti dispiace aspettare un minuto?
- Le dispiace aspettare un minuto?
- Vi dispiace aspettare un minuto?

- すこし待つのは気になさいますか。
- 少しお待ちいただけますか?

- Mi dispiace per ieri.
- A me dispiace per ieri.

- 昨日はごめんね。
- 昨日は失礼いたしました。

Scusa, mi dispiace!

悪いな

D'accordo. Mi dispiace.

わかった。ごめんなさい。

Mi dispiace sentirlo.

- それを聞いて残念です。
- それを聞いて気の毒に思う。
- そうですか、それはお気の毒に。
- それはお気の毒に。

- Mi dispiace che tu abbia perso.
- Mi dispiace che lei abbia perso.
- Mi dispiace che abbiate perso.
- Mi dispiace che voi abbiate perso.

試合、残念だったね。

- Mi dispiace, ma ti sbagli.
- Mi dispiace, ma vi sbagliate.

悪いけど、君が間違ってるよ。

- Mi dispiace di aver mentito.
- Mi dispiace di avere mentito.

ごめんなさい。嘘をつきました。

- Mi dispiace per il ritardo.
- Mi dispiace di essere in ritardo.
- A me dispiace di essere in ritardo.
- A me dispiace per il ritardo.

- 遅れて申し訳ない。
- 遅れて申し訳ありません。
- 遅れてごめん。
- 遅くなってごめんなさい。
- 遅くなって申し訳ありません。
- 遅刻してごめんなさい。

- Ti dispiace se spengo la luce?
- Vi dispiace se spengo la luce?
- Le dispiace se spengo la luce?

- あかりを消してもかまいませんか。
- 電気消してもいい?

- Mi dispiace interromperti mentre stai parlando.
- Mi dispiace interrompervi mentre state parlando.
- Mi dispiace interromperla mentre sta parlando.

- お話中失礼します。
- お話し中すみません。

- Di' a Tom che mi dispiace.
- Dite a Tom che mi dispiace.
- Dica a Tom che mi dispiace.

私が謝っていたと、トムに伝えて。

- Ti dispiace se uso questo dizionario?
- Vi dispiace se uso questo dizionario?
- Le dispiace se uso questo dizionario?

この辞書を使ってもいいですか。

- Ti dispiace se apro la finestra?
- Vi dispiace se apro la finestra?
- Le dispiace se apro la finestra?

- 窓を開けてもかまわないでしょうか。
- 窓をあけてもいいですか。

- Non mi dispiace per Tom.
- A me non dispiace per Tom.

トムをかわいそうだとは思わない。

- Ho detto che mi dispiace.
- Io ho detto che mi dispiace.

- だから謝ってるじゃない。
- ごめんって言ったじゃん。

Eh? Oh, mi dispiace.

ん?あ、悪い。

Mi dispiace per lei.

- 彼女に対してすまない気がします。
- 彼女が気の毒だ。
- 彼女がかわいそうだよ。

Ci dispiace per l'inconveniente.

ご面倒をお掛けして申し訳ございません。

Non mi dispiace aspettare.

私は待つのはかまわない。

- Mi dispiace.
- Sono spiacente.

すみません。

- Scusa.
- Mi dispiace.
- Spiacente.

すまない。

- Mi dispiace di averti turbato così tanto.
- Mi dispiace di averti turbata così tanto.
- Mi dispiace di averla turbata così tanto.
- Mi dispiace di avervi turbati così tanto.
- Mi dispiace di avervi turbate così tanto.

たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。

- Ti dispiace se attraversiamo il tuo giardino?
- Ti dispiace se attraversiamo il vostro giardino?
- Vi dispiace se attraversiamo il vostro giardino?
- Le dispiace se attraversiamo il suo giardino?
- Le dispiace se attraversiamo il vostro giardino?

庭を通っても構いませんか。

- "Ti dispiace se fumo?" "Niente affatto."
- "Le dispiace se fumo?" "Niente affatto."

「たばこを吸ってもかまいませんか」「ええ、かまいません」

- Mi dispiace di averti fatto aspettare.
- Mi dispiace di averla fatta aspettare.

- 待たせてごめん。
- お待たせしました。
- お待たせして申し訳ございません。

- Mi dispiace dire che non posso aiutarti.
- Mi dispiace dire che non posso aiutarvi.
- Mi dispiace dire che non posso aiutarla.

残念ながらあなたのお手伝いはできません。

- Mi dispiace di avere dubitato di te.
- Mi dispiace di avere dubitato di voi.
- Mi dispiace di avere dubitato di lei.

疑ってごめん。

- Mi dispiace di averti fatto piangere ieri.
- Mi dispiace di avervi fatto piangere ieri.
- Mi dispiace di averle fatto piangere ieri.

昨日は泣かせてごめん。

- Mi dispiace. Non avevo intenzione di sorprenderti.
- Mi dispiace. Non avevo intenzione di sorprendervi.
- Mi dispiace. Non avevo intenzione di sorprenderla.

ごめんなさい。ビックリさせるつもりはなかったのです。

- Non le dispiace lavare i piatti.
- A lei non dispiace lavare i piatti.

彼女は食器を洗うのを嫌がらなかった。

- Mi dispiace per il suo errore.
- A me dispiace per il suo errore.

私は彼の間違いを気の毒に思う。

- Non mi dispiace leggere dei manuali.
- A me non dispiace leggere dei manuali.

マニュアルを読むのは、別にどうってことないよ。

- Mi dispiace. Mi rimangio le parole.
- Mi dispiace. Ritiro quello che ho detto.

ごめん、取り消すよ。

- Mi dispiace di aver sbagliato la direzione.
- Mi dispiace di aver sbagliato direzione.

方向を間違えてすいません。

- Non mi dispiace camminare sotto la pioggia.
- Non mi dispiace passeggiare sotto la pioggia.
- A me non dispiace camminare sotto la pioggia.
- A me non dispiace passeggiare sotto la pioggia.

私は雨の中を歩くのは気にならない。

Mi dispiace, ma non posso.

残念ですが、できません。

Mi dispiace molto per l'errore.

間違いを犯して申し訳ありません。

Ti dispiace aprire la porta?

ドアをあけていただけませんか。

Mi dispiace, ma è impossibile.

申し訳ないけど、できません。

Ti dispiace aprire la finestra?

どうか窓を開けてください。

Oh, mi dispiace così tanto.

あっ、ごめんなさい。

Mi dispiace, non ho spiccioli.

ごめん、お釣りが無い。

Mi dispiace di esserci andato.

私はそこへ行ったことを後悔している。

Mi dispiace chiamare così tardi.

こんな夜遅くに電話してごめんね。

Ti dispiace se cambio canale?

チャンネル変えてもいい?

- Mi dispiace per quello che ho fatto.
- Mi dispiace per ciò che ho fatto.

そんなことをしたのは残念である。

- Mi dispiace, ma sto andando a casa.
- Mi dispiace, però sto andando a casa.

悪いけれど帰ります。

- Mi dispiace, non posso restare a lungo.
- Mi dispiace, non posso rimanere a lungo.

申し訳ないけど長居できないんですよ。

- Mi dispiace, ma devo andare in palestra.
- Mi dispiace, però devo andare in palestra.

- 悪いが、ジムに行かないといけないんだ。
- ごめんなさい。ジムに行かなきゃいけないの。

- Mi dispiace di essere stato così scortese.
- Mi dispiace di essere stato così maleducato.

あんな無礼なことをしてしまってごめんなさい。

- Mi dispiace di averti causato così tanti problemi.
- Mi dispiace di avervi causato così tanti problemi.
- Mi dispiace di averle causato così tanti problemi.

たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。

- Mi dispiace di non poter venire oggi.
- A me dispiace di non poter venire oggi.

- 今日は伺えなくて残念です。
- 今日いけなくて残念です。

- Mi dispiace di essere venuto al mondo.
- A me dispiace di essere venuto al mondo.

生まれてきてごめんなさい。

- Non mi dispiace condividere la stanza con lui.
- A me non dispiace condividere la stanza con lui.
- Non mi dispiace condividere la camera con lui.
- A me non dispiace condividere la camera con lui.

私は彼と相部屋でもかまわない。

- Mi dispiace, mi sono dimenticato di fare i compiti.
- Mi dispiace, mi sono dimenticata di fare i compiti.
- Mi dispiace, ho scordato di fare i compiti.
- Mi dispiace, ho dimenticato di fare i compiti.

- 宿題を忘れてしまって、すみませんでした。
- すみません、宿題忘れました。

Mi dispiace di averti fatto aspettare.

待たせてごめん。

Mi dispiace di non potere andare.

- 行けなくて残念です。
- 悪いけど行けないよ。
- ごめんなさい、私は行けません。

Mi dispiace, ma non ho spiccioli.

すみませんが小銭がありません。

Mi dispiace, non capisco bene l'inglese.

すみませんが私は英語がよくわかりません。

"Ti dispiace aprire la finestra?" "Affatto."

「窓を開けてくれませんか」「ええ、いいですとも」

Mi dispiace di disturbarti così spesso.

毎度お手数をおかけして申し訳ありません。

Mi dispiace di essere in ritardo.

- 遅れて申し訳ない。
- 遅くなってごめんなさい。

Mi dispiace, me ne sono dimenticato.

- ごめん、忘れちゃった。
- ごめんなさい、忘れました。

- Mi dispiace tanto.
- Mi spiace tanto.

- 本当にごめんなさい。
- お気の毒に。

Mi dispiace di aver detto così.

私はそう言ったことを後悔している。

Mi dispiace, non abbiamo posti liberi.

- 申し訳ありません、満室です。
- 申し訳ありません、ただいま満室です。

Mi dispiace, oggi è tutto prenotato.

- あいにくですが本日は予約でいっぱいです。
- 申し訳ございませんが、本日は満席となっております。

Mi dispiace. Non ho molto tempo.

ごめんなさい。時間があまりないんです。

Ci dispiace per la sua morte.

我々は彼の死を残念に思う。

Mi dispiace. Ho un altro appuntamento.

すみません、先約があります。

Ci dispiace per il brutto tempo.

天気が悪くて残念だ。

Mi dispiace ma è davvero impossibile.

すみませんが駄目なんですよ。