Translation of "C'era una" in German

0.384 sec.

Examples of using "C'era una" in a sentence and their german translations:

- C'era una prigione qui.
- C'era una prigione qua.

Früher gab es hier ein Gefängnis.

C'era una spiegazione.

Es gab eine Erklärung.

- C'era una tempesta quella sera.
- C'era una tempesta quella notte.

- In jener Nacht gab es einen Sturm.
- An dem Abend gab es ein Unwetter.

- C'era una fila continua di macchine.
- C'era una fila continua di auto.
- C'era una fila continua di automobili.

- Es war eine ununterbrochene Reihe Autos dort.
- Die Autoschlange nahm kein Ende.

C'era una lunga lettera.

Es gab einen langen Brief.

- Una volta c'era una chiesa qui.
- C'era una chiesa qui una volta.

Früher gab es hier eine Kirche.

- In passato qui c'era una prigione.
- Un tempo c'era una prigione qui.

Früher gab es hier ein Gefängnis.

C'era una volta una principessa.

Es war einmal eine Prinzessin.

C'era una volta un piccolo ruscello,

Es war einmal ein kleiner Bach,

Non c'era una nuvola in cielo.

- Der Himmel war wolkenlos.
- Es stand nicht eine Wolke am Himmel.
- Es war nicht eine Wolke am Himmel.

Una volta c'era una chiesa qui.

Früher gab es hier eine Kirche.

C'era una luce accesa nella finestra.

Es brannte ein Licht im Fenster.

C'era una volta un vecchio signore.

Es war einmal ein alter Mann.

C'era una chiesa qui una volta.

Früher gab es hier eine Kirche.

- C'era una volta un gatto che si chiamava Tango.
- C'era una volta un gatto di nome Tango.
- C'era una volta un gatto il cui nome era Tango.

Es war einmal eine Katze, deren Name war Tango.

Quando ancora c'era una finestra per agire.

als Ihnen noch Zeit dafür blieb.

C'era una torre in cima alla montagna.

Es gab da einen Turm auf der Bergspitze.

C'era una ragazza davvero carina sul treno.

Im Zug saß ein sehr süßes Mädchen.

C'era una volta un gatto di nome Tango.

Es war einmal eine Katze, deren Name war Tango.

C'era una volta un re che aveva tre figlie.

Es war einmal ein König, der drei Töchter hatte.

C'era una grossa porta metallica che ho provato a scavalcare

Ich fand ein riesiges Metalltor, über das ich drüber klettern wollte.

C'era una volta un uomo povero e una donna ricca.

- Es waren einmal ein armer, alter Mann und eine reiche Frau.
- Es waren einmal ein armer Mann und eine reiche Frau.
- Es war einmal ein armer Mann und eine reiche Frau.

E al centro di questo cumulo c'era una piccola roccia strana,

Und im Zentrum dieses Hügels war ein kleiner, sonderbarer Stein.

- C'era una forte pioggia ieri.
- C'è stata una forte pioggia ieri.

Gestern hat es stark geregnet.

E ricordo che c'era una strana forma alla mia sinistra che scendeva...

Ich erinnere mich an diese seltsame Form zu meiner Linken und tauchte nach unten.

C'era una miscela esplosiva nella sua testa contenente sentimenti di inferiorità e visioni di onnipotenza.

In seinem Kopf bildete sich eine explosive Mischung aus Minderwertigkeitsgefühl und Allmachtsvision.

C'era una volta una donna che desiderava molto avere una bambina, ma non sapeva come ottenerla.

Es war einmal eine Frau, die sich sehr nach einem kleinen Kind sehnte, aber sie wusste nicht, woher sie es nehmen sollte.

C'era una volta un piccolo principe che viveva su di un pianeta poco più grande di lui e aveva bisogno di un amico...

Es war einmal ein kleiner Prinz, der lebte auf einem Planeten, der war kaum größer als er selbst und er brauchte einen Freund.

C'era una volta una ragazza che calpestò una pagnotta per evitare di sporcare le scarpe, e le disgrazie che le successero di conseguenza sono ben note.

Es war einmal ein Mädchen, das trat auf einen Laib Brot, um sich nicht die Schuhe schmutzig zu machen, und die Missgeschicke, die ihm in der Folge widerfuhren, die sind gar wohlbekannt.

- Ambarabà ciccì coccò, tre civette sul comò, che facevano l'amore colla figlia del dottore, il dottore s'ammalò, ambarabà ciccì coccò.
- Sotto il ponte di Baracca c'è Mimì che fa la cacca, la fa dura dura dura, il dottore la misura, la misura è trentatré, uno due e tre.
- Sotto la cappa del camino c’era un vecchio contadino che suonava la chitarra, bim bum sbarra.
- Anghingò, tre galline e tre cappon', per andare alla cappella c'era una ragazza bella che suonava il ventitré, uno due tre.

- Ene, mene, miste, es rappelt in der Kiste. Ene, mene, meck, und du bist weg!
- Ene, mene, miste, es rappelt in der Kiste. Ene, mene, muh, und raus bist du!
- Eine kleine Dickmadam zog sich eine Hose an. Die Hose krachte, Dickmadam lachte, zog sie wieder aus und du bist raus!