Translation of "Alice" in German

0.008 sec.

Examples of using "Alice" in a sentence and their german translations:

- Alice ha sorriso.
- Alice sorrise.

Alice lächelte.

- "Mary?", sussurrò Alice.
- "Mary?", ha sussurrato Alice.

„Maria?“ flüsterte Elke.

- Alice era infedele a Eric.
- Alice è stata infedele a Eric.
- Alice fu infedele a Eric.

Liisa war Eero untreu.

- Alice dorme nella sua stanza.
- Alice dorme nella sua camera.

Alice schläft in ihrem Zimmer.

- Alice non ha visto il cane.
- Alice non vide il cane.

Alice hat den Hund nicht gesehen.

- Jean non viaggia tanto quanto Alice.
- Jean viaggia meno di Alice.

Johanna verreist seltener als Elke.

- Non mi importa di Alice.
- A me non importa di Alice.

Elke ist mir egal.

Alice non mi piace.

Ich mag Alice nicht.

Alice è mia madre.

Alice ist meine Mutter.

- Alice sta dormendo nella mia camera.
- Alice sta dormendo nella mia stanza.

Elke schläft gerade in meinem Zimmer.

- Mary e Alice sono davvero sorelle?
- Mary e Alice sono veramente sorelle?

Sind Maria und Elke wirklich Schwestern?

- Alice è andata a letto alle dieci.
- Alice andò a letto alle dieci.

- Elke ging um zehn Uhr schlafen.
- Elke ging um zehn ins Bett.

Alice ha delle gambe incredibili.

Alice hat atemberaubende Beine.

Mary e Alice sembrano sorelle.

Maria und Elke sehen aus wie Schwestern.

Mary e Alice sono sorelle.

Maria und Elke sind Schwestern.

Mary e Alice sono sorelle?

Sind Maria und Elke Schwestern?

Mary è bella come Alice.

Maria ist genauso hübsch wie Elke.

Mary è gelosa di Alice.

Maria ist eifersüchtig auf Elke.

- È stata chiamata Alice come sua zia.
- Lei è stata chiamata Alice come sua zia.

Sie war nach ihrer Tante, Alice, benannt.

Il verde sta bene ad Alice.

Grün steht Alice.

Alice ha addosso un delicato profumo.

Alice trägt ein süßes Parfum.

Mary e Alice non sono sorelle.

Maria und Elke sind keine Schwestern.

Il verde sta bene su Alice.

Grün steht Elke.

Mary e Alice erano come sorelle.

Maria und Alice waren wie Schwestern.

Yuka batte a macchina meglio di Alice.

Yuka kann besser tippen als Elke.

Alice ha un fiore tra i capelli.

- Alice hat eine Blume im Haar.
- Alice hat eine Blume in ihrem Haar.

Scorrevano lacrime lungo le guance di Alice.

Tränen flossen Elke über die Wangen.

Mary era sorpresa dal comportamento di Alice.

Maria war von Elkes Verhalten überrascht.

Mary e Alice sono sorelle di Tom.

Maria und Elke sind Toms Schwestern.

- Tom non pensa che Mary sia bella come Alice.
- Tom non pensa che Mary sia carina come Alice.

Tom findet Maria nicht so hübsch wie Elke.

"Di chi sono questi libri?" "Sono di Alice."

„Wem gehören diese Bücher?“ „Alice.“

Mary ha cucito ad Alice un nuovo vestito.

Maria nähte Elke ein neues Kleid.

Tom, Mary, John e Alice sono tutti canadesi.

Tom, Maria, Johannes und Elke sind alle Kanadier.

A Tom piacciono sia che Mary che Alice.

Tom mag Maria ebensosehr leiden wie Elke.

Sia Mary che Alice hanno i capelli molto lunghi.

Maria und Elke haben beide sehr langes Haar.

Tom passava il tempo con Mary, John e Alice.

Tom trieb sich früher immer mit Maria, Johannes und Elke herum.

Come al solito per le ragazze, Alice ama il cioccolato.

Wie bei jungen Mädchen üblich, mag Alice sehr gerne Schokolade.

Tom, Mary, John e Alice erano seduti attorno al fuoco.

Tom, Maria, Johannes und Elke saßen im Kreis am Feuer.

Mary chiese ad Alice se avesse mai baciato un ragazzo.

Maria fragte Elke, ob sie schon einmal einen Jungen geküsst habe.

Questo libro racconta la storia di una ragazza di nome Alice.

Dieses Buch hier erzählt die Geschichte des Mädchens, das Alice genannt wird.

Mary chiese ad Alice se poteva prestarle un vestito da indossare al ballo.

Maria fragte Elke, ob sie sich für den Tanz ein Kleid ausleihen dürfe.

Tom ama Mary e Alice e non può decidere a chi chiedere al ballo questo weekend.

Tom hat Elke genauso gern wie Maria und kann sich daher nicht entscheiden, welche der beiden er bitten soll, mit ihm auf den Tanzabend am Wochenende zu gehen.

Alice cominciava a diventare molto stanca di stare seduta accanto a sua sorella sulla sponda e di non avere nulla da fare: una volta o due aveva gettato uno sguardo sul libro che stava leggendo sua sorella, ma non conteneva alcuna immagine o conversazione, "e a cosa serve un libro," pensò Alice, "senza immagini o conversazioni?"

Langsam hatte Alice die Nase voll davon, neben ihrer Schwester auf der Bank zu sitzen und nichts zu tun zu haben: ein zweimal hatte sie einen Blick auf das Buch geworfen, das ihre Schwester las, doch es enthielt weder Abbildungen noch Dialoge; "und wozu taugt ein Buch", dachte Alice, "ohne Abbildungen oder Dialoge?"