Examples of using "Madrelingua" in a sentence and their french translations:
Je ne suis pas un locuteur natif.
- La langue maternelle de Tom est le français.
- La langue maternelle de Tom, c'est le français.
Je ne suis pas un locuteur natif.
Lorsqu'un locuteur natif essaie de m'aider à parler davantage comme un natif, je lui en suis reconnaissant.
et l'autre était anglophone.
Je peux parler l'espéranto comme un indigène.
- Comment savez-vous que Tom n'est pas un locuteur natif ?
- Comment sais-tu que Tom n'est pas un locuteur natif ?
où les deux parents étaient anglophones de naissance,
Cette phrase doit être vérifiée par un locuteur natif.
Peut-être n'apprendrez-vous pas à parler comme un locuteur natif, mais vous devriez être en mesure de parler suffisamment bien pour que les natifs comprennent ce que vous avez à dire.
L'Italien est ma langue maternelle.
- Ce n'est pas parce qu'elle a été écrite par un locuteur natif qu'une phrase est forcément correcte.
- Ce n'est pas parce qu'elle a été écrite par une personne dont c'est la langue maternelle qu'une phrase est forcément correcte.
Peut-on vraiment apprendre à parler une langue comme un locuteur natif ?
Si quelqu'un qui ne connaît pas vos antécédents dit que vous parlez comme un locuteur natif, cela veut dire qu'il a probablement remarqué quelque chose à propos de votre élocution qui lui a fait prendre conscience que vous n'êtes pas un locuteur natif. En d'autres termes, vous ne parlez pas vraiment comme un locuteur natif.
Dans ce cours, nous consacrerons du temps à vous aider à vous exprimer en ayant plus l'air d'un locuteur natif.
Un enfant qui est un locuteur natif connaît habituellement de nombreuses choses sur son langage qu'un locuteur non-natif qui a étudié pendant des années ignore encore et peut-être ne saura jamais.
mais n'ont pas les moyens d'avoir une nounou dont c'est la langue maternelle.
Le fait qu’une phrase ait été écrite par un locuteur natif ne constitue aucunement une garantie.
Ma langue maternelle est le hongrois.
Si j'étais un espion étranger, j'éprouverais ma capacité à me faire passer pour un natif à l'aide de Tatoeba.
Ma langue maternelle est l'espagnol.
Ma langue maternelle est le hongrois.
Plus l'on passe de temps à parler une langue étrangère, plus l'on s'améliore à devenir ce qu'un non-natif essaie de dire dans sa propre langue.
Étant donné que les non-natifs anglophones qui parlent anglais ont trop honte de ne pas bien le maîtriser, ils font souvent fort bien semblant, ce qui a pour conséquence une surestimation de leur niveau de compréhension par les locuteurs natifs, qui du coup, se sentent à l'aise pour relever leur niveau de langue avec eux ; il s'ensuit le cercle vicieux suivant : je ne comprends pas bien un natif mais j'en ai honte, donc je fais semblant de le comprendre, donc il s'en persuade et devient encore plus incompréhensible. Beaucoup d'anglophones sont donc ainsi convaincus que le monde entier les comprend parfaitement.
Je préférerais n'enrôler des gens que pour traduire dans leur langue maternelle.