Translation of "Comunque" in French

0.010 sec.

Examples of using "Comunque" in a sentence and their french translations:

- L'ha fatto comunque.
- Lui l'ha fatto comunque.
- L'ha fatta comunque.
- Lui l'ha fatta comunque.
- Lo fece comunque.
- Lui lo fece comunque.
- La fece comunque.
- Lui la fece comunque.

Il l'a fait quand même.

Spero comunque.

Espérons en tout cas.

Grazie comunque.

Merci tout de même.

La amo comunque.

Je l'aime quand même.

Devo alzarmi comunque.

Il faut que je me lève de toute façon.

Lo amo comunque.

Je l'aime quand même.

Manteniamo comunque l'accento straniero.

nous gardons notre accent étranger.

Beh, sarei comunque autistica,

eh bien, je serais toujours autiste,

Sarebbe comunque stata insignificante.

elle ne serait toujours pas pertinente.

Comunque, il cambiamento avvenne,

Ces changements ont bien eu lieu,

Noi ci saremo comunque.

Quoi que ce soit, on sera là.

Lui l'ha fatto comunque.

Il l'a fait quand même.

Le malattie cardiache aumentavano comunque.

Leurs maladies cardiaques progressaient toujours.

Comunque, un sacco di problemi:

Je peux parcourir une liste sur comment chaque point,

Comunque, bisogna decidere. Quale sceglierai?

En tout cas, il faut se décider. On fait quoi ?

Ma c'è comunque abbastanza sabbia.

Mais il y a assez de sable pour creuser.

L'acchiappamosche, comunque, non si chiude.

Mais le piège à mouche ne se ferme pas.

Bene, arte! - Sicuramente prospererà comunque.

Eh bien, l'art! - Il prospérera certainement de toute façon.

- Grazie comunque.
- Grazie lo stesso.

- Merci tout de même.
- Merci quand même.

Avrei affrontato comunque discriminazione, secondo lui.

J'allais quand même, selon lui, faire l'objet de discrimination,

Ci credereste e la condividereste comunque?

seriez-vous encore prêt à la croire et à la partager ?

Ma fatto questo, dobbiamo comunque esaminarle.

Mais il faut quand même les examiner.

E cosa farei comunque con loro?

Et qu'est-ce que j'en ferais de toute façon ?

Comunque, mi ritrovo catapultato a Radio France.

Toujours est-il que je me retrouve parachuté à Radio France.

Bisogna fare comunque un po' di attenzione

tout de même faire un peu attention

Vedremmo comunque storie come quella di Belle.

nous verrions quand même des histoires comme celle de Belle.

Sarebbe comunque insufficiente e arriverebbe troppo tardi.

ce serait quand même trop peu et trop tard.

Direi che è comunque un passo indietro.

Je suis tenté de dire que c'est tout de même un pas en arrière.

Un limone verde è comunque un limone.

Un citron vert est quand même un citron.

- Tom non voleva venire qui, ma è venuto comunque.
- Tom non voleva venire qui, però è venuto comunque.

Tom ne voulait pas venir ici mais il est tout de même venu.

Le star tedesche, come Rudi Altig qui, comunque.

les stars allemandes, comme Rudi Altig ici, en tout cas.

Mi chiedo comunque che possano ancora portarlo lassù.

Je me demande de toute façon qu'ils peuvent encore le prendre là-haut.

Comunque, è una traduzione diretta della versione giapponese.

Pourtant, c'est une traduction directe de la version japonaise.

Comunque, lui potrebbe non essere a Parigi ora.

Peu importe, il est peut-être à Paris en ce moment.

So che è sbagliato, però l'ho fatto comunque.

Je savais que c'était mal, mais je l'ai fait tout de même.

O potete fare tutto comunque in maniera automatica.

soit tout faireégalementautomatiquement.

Ma comunque in grado di interagire con i depressi.

et quand même communiquer avec des personnes dépressives.

Domani sarà un altro giorno, ma viene comunque domani!

Demain est un autre jour, mais il ne sera pas ici avant demain !

Comunque sicuramente sta, proviamo proviamo questa cosa con spalle aperte.

Mais c'est sûr qu'il a cette posture, essayons de tenir les épaules ouvertes.

Ma probabilmente non saremo comunque in grado di fare tutto.

Mais nous ne pourrons probablement pas tout faire de toute façon.

E quando è davvero pieno, ci sediamo comunque entrambi qui.

et quand il est vraiment plein, nous nous asseyons tous les deux ici de toute façon.

Anche se nessuno mi accompagna, andrò comunque a vedere questo film.

Même si personne ne m'accompagne, j'irai quand même voir ce film.

L'alcool non risolve i problemi, ma comunque non li risolve neanche il latte.

L'alcool ne résout pas les problèmes, tout comme le lait ne les résout pas non plus.

Tom non ha un gatto. Comunque, Tom ha un cane, non è vero?

Tom n'a pas de chat. Cependant, Tom a un chien, n'est-ce pas ?

- Nonostante la sua cautela, commise un errore imprevisto.
- Per quanto cauto, s'è comunque sbagliato.

Prudent comme il était, il n'en a pas moins fait une erreur inattendue.

Comunque, il motivo per cui la frase francese contiene un articolo determinativo mi interessa.

De toute façon, la raison pour laquelle la phrase française comporte un article défini m'intéresse.

- A prescindere da come consideri la cosa, le probabilità si ammassano contro di noi.
- Comunque tu la veda, le probabilità sono contro di noi.
- Comunque la vediate, le probabilità sono contro di noi.

Qu'importe la manière dont vous considérez la chose, les probabilités s'accumulent contre nous.

- L'idea è stupida comunque.
- L'idea è stupida lo stesso.
- L'idea è stupida in ogni caso.

L'idée est stupide de toute façon.

Lei gli comprò un cane. Comunque lui era allergico ai cani, così dovettero darlo via.

- Elle lui acheta un chien. Cependant, il était allergique aux chiens, ils durent donc le donner.
- Elle lui a acheté un chien. Cependant, il était allergique aux chiens, ils ont donc dû le donner.

- A prescindere da come consideri la cosa, le probabilità si ammassano contro di noi.
- Comunque tu la veda, le probabilità sono contro di noi.
- Comunque la si veda, le probabilità ci sono contro.
- A prescindere da come si consideri la cosa, le probabilità ci remano contro.
- Comunque la vediate, le probabilità sono contro di noi.

- Qu'importe la manière dont vous considérez la chose, les probabilités s'accumulent contre nous.
- Qu'importe la manière dont tu considères la chose, les probabilités s'accumulent contre nous.

Penso che Tom e solo Tom possa farlo. Comunque, alcuni pensano che anche Mary potrebbe farlo.

Je crois que Tom seul peut le faire. Toutefois, il y a ceux qui croient que Marie en est également capable.

- Tom è un idiota, ma lo amo comunque.
- Tom è un idiota, però lo amo comunque.
- Tom è un idiota, ma lo amo in ogni caso.
- Tom è un idiota, però lo amo in ogni caso.

Tom est un idiot, mais je l'aime quand même.

- Non so parlare lo spagnolo, però son stato comunque in grado di farmi capire quando sono andato a Malaga l'anno scorso.
- Io non so parlare lo spagnolo, però son stato comunque in grado di farmi capire quando sono andato a Malaga l'anno scorso.
- Non so parlare lo spagnolo, però son stata comunque in grado di farmi capire quando sono andata a Malaga l'anno scorso.
- Io non so parlare lo spagnolo, però son stata comunque in grado di farmi capire quando sono andata a Malaga l'anno scorso.

Je ne parle pas espagnol, mais j'ai quand même pu me faire comprendre quand je suis allé à Malaga l'an dernier.

- A prescindere da come consideri la cosa, le probabilità si ammassano contro di noi.
- Comunque tu la veda, le probabilità sono contro di noi.

Qu'importe la manière dont tu considères la chose, les probabilités s'accumulent contre nous.

Non importa quanto si cerchi di convincere la gente che la cioccolata è vaniglia, sarà comunque cioccolata, anche se si potrebbe riuscire a convincere se stessi e pochi altri che è vaniglia.

Peu importe le temps que tu passeras à essayer de convaincre les gens que le chocolat est de la vanille, ça restera toujours du chocolat, même si tu réussis à convaincre toi et quelques autres que c'est de la vanille.

- Le parole nel nostro vocabolario si dividono in quattro classi: quelle che capiamo e che usiamo, quelle che capiamo ma che non usiamo, quelle che non capiamo e non usiamo e infine quelle che non capiamo ma che usiamo comunque.
- Le parole nel nostro vocabolario si dividono in quattro classi: quelle che capiamo e che usiamo, quelle che capiamo ma che non usiamo, quelle che non capiamo e non usiamo e infine quelle che non capiamo ma che usiamo lo stesso.

Les mots de notre vocabulaire se divisent en quatre classes : ceux que nous comprenons et que nous employons, ceux que nous comprenons mais que nous n'employons pas, ceux que nous ne comprenons pas et que nous n'employons pas et enfin ceux que nous ne comprenons pas mais que nous employons quand même.