Translation of "Nincsen" in Russian

0.031 sec.

Examples of using "Nincsen" in a sentence and their russian translations:

- Nincsen ellenszer.
- Nincsen rá ellenszer.

Противоядия нет.

Nincsen jövőm.

У меня нет будущего.

Nincsen pénzük.

У них нет денег.

Nincsen jogosítványa.

У неё нет прав.

Nincsen kérdés?

Вопросов нет?

- Sajnálom, nincsen apróm.
- Sajnálom, de nincsen apróm.

- Извините, у меня нет мелочи.
- Извините, у меня нет сдачи.

- Nincs bátyám.
- Bátyám nincsen.
- Bátyám az nincsen.

У меня нет старших братьев.

Nincsen tiszta ruha,

Нет чистых полотенец,

Neki nincsen húga.

У него нет младшей сестры.

Havaiban nincsen sör.

На Гавайях нет пива.

Jacknek nincsen életcélja.

У Джека нет цели в жизни.

Nincsen rózsa tövis nélkül.

- Нет роз без шипов.
- Роз без шипов не бывает.

Épp most nincsen időm.

В данный момент у меня нет времени.

Tomi lábán nincsen zokni.

Том без носков.

- Nincs lányunk.
- Nincsen lányunk.

У нас нет дочери.

Munkám még nincsen befejezve.

Моя работа ещё не завершена.

Hosszú betegségnek nincsen orvossága.

Долгую болезнь не вылечить.

Nincsen tűz füst nélkül.

Нет дыма без огня.

Tomnak nincsen sok szabadideje.

- У Тома не очень много свободного времени.
- У Тома не так много свободного времени.

- Semmi kérdés?
- Nincsen kérdés?

Вопросов нет?

Nincsen ember bűn nélkül.

Кто из нас без греха.

A békáknak nincsen nyakuk.

У лягушек нет шеи.

- Az anya számára nincsen csúnya gyermek.
- Az anya szemében nincsen csúnya gyermek.

Для матери все дети красивы.

A mondatban nincsen nyelvtani hiba.

В этом предложении нет грамматических ошибок.

Nincsen fizetésem, mert nincs munkám.

У меня нет зарплаты, потому что у меня нет работы.

A házamban nincsen sok bútor.

В моём доме мебели немного.

Kész lakodalom, de nincsen menyasszony.

Женихов не счесть, только суженый никак не придёт.

Részeg ember számára nincsen veszély.

Пьяного любая напасть обходит.

Nincsen semmi házi feladatod, kicsim?

Разве тебе совсем ничего не задано, мой мальчик?

Se időm, se pénzem nincsen.

У меня нет ни времени, ни денег.

A vásárlónak nincsen mindig igaza.

Клиент не всегда прав.

- Nincs telefonotok?
- Nektek nincsen telefonotok?

У вас нет телефонов?

- Nincsenek barátaid?
- Nincs barátod?
- Nincs egy barátod se?
- Nincsen haverod?
- Nincs cimborád?
- Nincsen fiúd?

У тебя нет парня?

Itt nincsen hivatalból kirendelt védők rendszere,

тут нет системы защитников,

- Nincsen semmi bizonyíték.
- Nincs semmi bizonyíték.

Этому нет доказательств.

- Más egyebem nincsen.
- Semmi másom nincs.

- Больше у меня ничего нет.
- У меня больше ничего нет.

Nincsen istenibb a házi kenyér illatánál.

Нет ничего более успокаивающего, чем запах хлеба домашней выпечки.

- Nincs harmadik lehetőség.
- Harmadik lehetőség nincsen.

Третьего варианта не дано.

- Nincsenek barátai.
- Nincsen egy barátja sem.

У него нет друзей.

Nincsen hozzá se időm, se kedvem.

У меня нет на это ни времени, ни желания.

- Nincs kutyánk.
- Nincsen kutyánk.
- Nincsen nekünk kutyánk.
- Kutyánk nincsen nekünk.
- Kutyánk az nincs.
- Nekünk nincs kutyánk.
- Mi nem tartunk kutyát.
- Nekünk aztán nincs kutyánk.
- Nekünk nincs olyanunk, hogy kutya.
- Kutyát nem tartunk.
- Nem tartunk kutyát.
- Kutyánk nincsen.
- Minekünk nincsen kutyánk.

У нас нет собаки.

Az életnek szerelem nélkül egyáltalán nincsen értelme.

Жизнь без любви не имеет никакого смысла.

Nincsen irodám, de nincs is rá szükségem.

У меня нет офиса, да он мне и не нужен.

- Nincsen játszótársam.
- Nincsenek barátaim, akikkel játszani lehetne.

У меня нет друзей для игры.

- Nincsen férje és gyerekei se.
- Nem házasodott meg és nincsen gyereke.
- Nem ment férjhez és nincsenek gyerekei.

Она не замужем, и детей у нее нет.

- Nincsen rózsa tövis nélkül.
- Minden rózsának van tövise.

У каждой розы есть шипы.

Végül is, csak nincsen igaza a belső hangoknak.

- Быть может, голоса в моей голове всё же не те.
- Может быть, голоса в моей голове всё-таки ошибаются.

- Nem fúj a szél ma.
- Ma nincsen szél.

Сегодня нет ветра.

Se barátja, se rokona nincsen, aki gondját viselné.

У неё нет друзей или родственников, которые могли бы позаботиться о ней.

- Nincs nálunk elég pénz.
- Nincsen nálunk annyi pénz.

У нас недостаточно денег.

- Nincs mit vesztenem.
- Nincsen vesztenivalóm.
- Semmi vesztenivalóm sincs.

- Мне нечего терять.
- Мне терять нечего.

- Ez nem érint minket.
- Ezzel nekünk nincsen dolgunk.

Нас это не касается.

- Nincsen ruhásszekrényünk és könyvespolcunk se.
- Ruhásszekrényünk sincs, és könyvespolcunk se.
- Se ruhásszekrényünk, se könyvespolcunk.
- Nincsen ruhásszekrényünk, de még könyvespolcunk se.

У нас нет ни шкафа для одежды, ни полок для книг.

Csak egy őrült jár olyan kerékpáron, amelynek nincsen fékje!

Только псих будет ездить на велосипеде без тормозов!

Úgy látszott, hogy a gyógyszernek nincsen hatása a betegre.

- Лекарство, казалось, не оказало никакого эффекта на пациента.
- Лекарство, казалось, не оказало никакого действия на пациента.

Tomnak nincsen jó mentsége arra, hogy miért nem jött.

У Тома не было уважительной причины не приходить.

- A butaságnak nincsen orvossága.
- A legveszélyesebb betegség a butaság.

Самая опасная болезнь -- глупость.

- A mondatban nincsen nyelvtani hiba.
- A mondatban nincsenek nyelvtani hibák.

В этом предложении нет грамматических ошибок.

- Boldogok a lelki szegények.
- Akinek esze nincsen, megkíméli a Jóisten.

У кого ума нет, того Бог спасает.

- De nekem nincsen semmi pénzem.
- De nekem egy vasam sincsen.

Но у меня нет денег.

- Ezekre nincsen szükségünk.
- Ezek nem kellenek nekünk.
- Nincs szükségünk rájuk.

- Она нам не нужна.
- Они нам не нужны.

Nincsen sok munkám, de elég hogy egy hétre az irodához kössön.

У меня не много работы, но достаточно для того, чтобы задержаться в офисе на этой неделе.

- Nem vagyok az adósod.
- Nem tartozok neked semmivel.
- Nincsen feléd tartozásom.

Я тебе ничего не должен.

Az emberek gyakran kételkednek minden olyan dologban, amelyre nincsen hihető bizonyíték.

Люди часто относятся к вещам скептически, если не предоставлено достоверное доказательство.

- Ez nincs nekünk Európában.
- Nekünk nincs ilyen Európában.
- Ilyenünk nekünk nincsen Európában.

- У нас в Европе такого нет.
- У нас в Европе этого нет.

- Nem zörög a haraszt, ha a szél nem fújja.
- Nincsen füst tűz nélkül.

- Нет дыма без огня.
- Где дым, там и огонь.

- Itt nincs sör.
- Nincs itt sör.
- Sör nincsen itt.
- Sör az nincs itt.

Здесь нет пива.

- Egyedül Tomnak nincsen jogosítványa a családunkban.
- Tom az egyedüli a családunkban, akinek nincs jogosítványa.

- Том — единственный в нашей семье, у кого нет водительских прав.
- В нашей семье только у Тома нет водительских прав.

Egy órarend személyi igazolvány az idő számára, de ha nincsen órarendünk, az idő nincs jelen.

Расписание — это паспорт для времени, однако если нет расписания, то нет и времени.

Férfi és nő között barátság nem lehetséges. Van szenvedély, gyűlölet, imádás, szerelem, de barátság nincsen.

Между мужчиной и женщиной невозможна дружба. Есть страсть, вражда, обожание, любовь, но не дружба.

- Nincsen olyan hosszú nap, hogy estéje ne volna.
- Még a leghosszabb napnak is eljön az estéje.

Даже после самых длинных дней приходит ночь.

- Semmi gond.
- Semmi baj.
- Nincs semmi baj.
- Semmi probléma.
- Gond egy szál se.
- Semmi gond nincsen.

Нет проблем.

- Anyja nincsen, az apjáról meg semmi hír.
- Nincs anyja, az apjának meg se híre, se hamva.

Матери у него нет, а отец неизвестно где.

Hogy mit jelent egy tető a fejünk fölött, azt csak akkor tudjuk meg, ha már nincsen.

Что такое "крыша над головой", понимаешь только тогда, когда её у тебя больше нет.

- Ha semmi tennivalód nincsen, nézd a szobád mennyezetét.
- Ha nincs semmi dolgod, nézd a plafont a szobádban.

Если тебе нечего делать, смотри на потолок своей комнаты.

- Egyáltalán nem értem, amit mondtál.
- Amit mondtál, annak számomra se füle, se farka.
- Amit mondtál, annak számomra nincsen semmi értelme.

Я совершенно не могу понять, что Вы сказали.

- Itt soha sem történik semmi.
- Itt aztán nem történik semmi!
- Itt ugyan semmi nem történik.
- Itt aztán soha semmi nincsen!

- Здесь ничего никогда не происходит.
- Здесь никогда ничего не происходит.

- Erre nincs időm.
- Nincs időm erre.
- Nincsen időm erre.
- Erre nekem nincs időm.
- Ilyenre nekem nincs időm.
- Nem érek rá erre.

У меня нет на это времени.

- A magánéletem nem tartozik rátok és a tiétek nem érdekel engem.
- A privát életemhez nincsen közötök, a tiétek meg nem érdekel engem.

Моя личная жизнь вас не касается, а ваша меня не интересует.

- Ő nem vallja be, hogy nincsen igaza.
- Ő nem ismeri el, hogy téved.
- Nem ismeri el, hogy téved.
- Nem vallja be, hogy nincs igaza.

Она не признаёт, что неправа.

- Ez nem lehet igaz.
- Az nem lehet igaz.
- Hát ilyen nincs!
- Hát ilyen nincsen!
- Ez aztán hallatlan!
- Én ezt nem hiszem el!
- Ilyen a mesében sincsen!

Это не может быть правдой.

Te vén szélhámos! Ha Tamás még élne, nem tudnál mindent lenyúlni tőlünk. Tamástól kapnál egy jó nagyot! - De sajnos Tamás már nincsen közöttünk és így minden, ami a tiétek, átvándorol az én tulajdonomba.

"Ты, старый разбойник, если бы был жив Том, ты бы не смел так обманывать нас! Том тебе уши надрал бы". — "К сожалению, Тома уже нет среди нас, и всё, что у вас есть, перешло ко мне".

A történelem jelen állásában nincsen az Egyesült Államokban olyan, hogy független sajtó. Én is tudom, te is tudod. Egy olyan sincsen köztetek, aki le merne írni az őszinte véleményét, de ha megteszed, tudod előre, hogy soha nem jelenne meg nyomtatásban. Azért fizetnek hetente, hogy az igazi véleményemet ne írjam le az újságba, amelyikkel kapcsolatban állok. A többiek hasonlóan vannak fizetve ilyen dolgokért, és ha bárki közületek lenne olyan őrült, hogy az őszinte meglátásait írná le, kint találná magát az utcán másik állás után nézve. Ha én megengedném magamnak, hogy a legőszintébb meglátásaim megjelenjenek a lapom egyik számában, huszonnégy órán belül nem lenne munkám. Az újságírók munkája, hogy lerombolják az igazságot, hogy nyíltan meghazudtolják, elferdítsék, becsméreljék azt Mammon lábainál csúszva, és hogy eladják az országukat és fajtájukat a napi betevőért. Te is tudod, én is tudom, ezért mi ez a baromság a független sajtó ünneplésével? Paprika Jancsik vagyunk, akiket zsinórokon rángatnak. A tehetségünk, a lehetőségeink és az életünk más emberek kezében vannak. Szellemi prostituáltak vagyunk.

- Такого явления, как "независимая пресса", на данном этапе мировой истории в Америке не существует. Вы это знаете, и я это знаю. Ни один из вас не осмеливается писать свои искренние взгляды, а если когда и осмеливался, то заранее зная, что они не появятся в печати. Мне еженедельно платят за то, чтобы я держал свои искренние взгляды подальше от газет, с которыми связан. Другим из вас платят похожие жалования за похожие вещи, и каждый из вас, кто будет достаточно глуп, чтобы опубликовать свои искренние взгляды, окажется на улице в поисках другой работы. Если бы я позволил собственным искренним взглядам появиться в одном из выпусков моих газет, не прошло бы и суток, как я потерял бы работу. (...)
- На данном этапе мировой истории независимая американская пресса - это явление, которому нет аналогов. Все это знают. Никто из нас не осмелится выразить свое честное мнение, а если и сделает это, заранее известно, что оно никогда не появиться в печати. Мне еженедельно платят за то, что я держу свое мнение при себе, и я связан этим. Большинство из нас получают те же деньги за ту же работу, и мало кто будет глуп настолько, чтобы выразить свое мнение и в итоге оказаться на улице. Если бы я позволил себе высказаться хотя бы на клочке бумаге, по истечении двадцати четырех часов с моей профессией было бы покончено. Уничтожать правду, откровенно лгать, перевирать, очернять, преклоняться перед богатством и продавать свою страну и нацию ради пропитания - это занятие журналиста. Все это знают, и что за безумие тогда провозглаша