Translation of "Mitől" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Mitől" in a sentence and their russian translations:

- Mitől félsz?
- Mitől rezeltél be?

Чего ты боишься?

Mitől félsz?

- Чего ты боишься?
- Чего вы боитесь?
- Чего Вы боитесь?

Mitől vérzel?

Почему у тебя кровь?

Mitől féltél?

- Чего вы боялись?
- Чего ты боялся?

Mitől féltek?

Чего вы боитесь?

Nincs mitől félni.

Бояться нечего.

Mitől olyan szomorú?

- Что её так огорчило?
- Что её так расстроило?

Nincs mitől félned.

Бояться нечего.

Mitől ijedt meg?

- Что их напугало?
- Что их испугало?

Mitől fél Tamás?

Чего боится Том?

Mitől kell félnem?

Чего мне бояться?

Mitől mosolyodsz el?

- Ты чего улыбаешься?
- Что вызывает у тебя улыбку?
- Отчего ты улыбаешься?

Mitől fél Mária?

- Чего боится Мэри?
- Чего Мэри боится?

- Nincs mitől félned.
- Nincs félnivalód.
- Neked nem kell mitől tartanod.
- Nincs mitől tartanod.
- Nem kell félned.

- Тебе нечего бояться.
- Вам нечего бояться.

- Nincs mitől félni.
- Nincs mitől tartani.
- Ettől nem kell félni.

Тут нечего бояться.

Mitől félsz a legjobban?

- Какой твой самый большой страх?
- Какой ваш самый большой страх?

Egyáltalán nincs mitől félned.

- Вам абсолютно нечего бояться.
- Тебе абсолютно нечего бояться.

Vajon ez mitől van?

Интересно, чем это вызвано.

Pontosan mitől is félsz?

- Чего конкретно ты боишься?
- Чего именно ты боишься?

- Miért félsz?
- Mit parázol?
- Mitől majrézol?
- Miért vagy majrés?
- Mitől fosol?

- Почему ты боишься?
- Почему вы боитесь?

Ezt nekem mitől kellene megértenem?

Как мне это понимать?

Lövésem sincs, mitől lett olyan dühös.

Я понятия не имею, почему она так разозлилась.

Mitől bírsz fent lenni ilyen sokáig?

Почему ты ещё не спишь так поздно?

Mitől van, hogy ugyanaz a szexuális tevékenység

Как вышло, что та же самая сексуальная активность

- Mi teszi olyan egyedivé?
- Mitől ilyen egyedi?

- Что делает его таким уникальным?
- Что делает её такой уникальной?

- - Mitől félsz a legjobban, Tomi? - Hogy elveszíthetem Máriát.
- - Mitől félsz a leginkább, Tomi? - Attól, hogy elveszíthetem Máriát.

"Чего ты больше всего боишься, Том?" - "Что могу потерять Мэри".

Mitől félünk? Azt gondoljuk, hogy nem érdemeljük meg?

Чего мы боимся? Нам кажется, что мы недостойны лучшего?

- A Neptunusz mitől kék?
- Miért kék a Neptunusz?

Почему Нептун синий?

- Már nincs mitől félned.
- Többé már nem kell félned.

- Тебе больше нечего бояться.
- Вам больше нечего бояться.

- Miért vagy mindig búvalbaszott?
- Mitől rossz mindig a hangulatod?

- Почему у тебя всегда плохое настроение?
- Почему ты всегда в плохом настроении?

- Tudod, mi őrjít meg?
- Tudod, mitől mennék a falnak?

- Знаешь, что сводит меня с ума?
- Знаете, что сводит меня с ума?

- Mitől van olyan jó kedved?
- Miért van ilyen jó kedved?

- Почему ты в таком хорошем настроении?
- Чего это у тебя такое хорошее настроение?

Még mindig rejtély, hogy a skorpiók mitől világítanak az ultraviola fényben.

До сих пор неясно, почему скорпионы светятся под ультрафиолетовыми лучами.

Hogy azt vizsgáltam, mitől szerencsésebb az egyik ember, mint a másik.

пытаясь понять, почему одни оказываются более удачливыми, чем другие,

Hogy a magunk módján határozzuk meg, mit élvezünk, és mitől elégülünk ki.

определить, что приносит вам наслаждение и удовольствие.

- Mitől vagy te olyan fenemód okos?
- Miért is vagy te olyan okos?
- Aztán miért vagy te annyira okos?

- И откуда только ты такой умный?
- И откуда только ты такая умная?