Translation of "Igazságot" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Igazságot" in a sentence and their russian translations:

- Ismerem az igazságot.
- Tudom az igazságot.

Я знаю правду.

Igazságot szeretnénk.

Мы хотим справедливости.

Igazságot akar.

- Она хочет справедливости.
- Она хочет правосудия.

Igazságot akarunk!

Мы хотим справедливости.

Tudja az igazságot.

Она знает правду.

Ismerem az igazságot.

Я знаю правду.

Követelem az igazságot!

Я требую правды.

Elmondhatod az igazságot.

- Можешь сказать правду.
- Можете сказать правду.

- Tom nem tudja az igazságot.
- Tom nem ismeri az igazságot.

Том не знает правды.

Ha megtudjuk az igazságot.

это рассказать нам всю правду.

Nem tudhatja az igazságot.

Он не может знать правду.

Tudni akarom az igazságot.

Я хочу знать правду.

Nem ismerem az igazságot.

- Я не знаю, что есть истина.
- Я не знаю, что такое правда.

Nem tudom az igazságot.

Я не знаю правды.

Melanie tudja az igazságot.

Мелани знает правду.

Nemsokára megtudod az igazságot.

Скоро ты узнаешь правду.

Akarod hallani az igazságot?

Хочешь услышать правду?

Tudnom kell az igazságot.

Мне нужна правда.

- Igazságot akarok.
- Igazságért kiáltok.

Я хочу справедливости.

Elmondtam Tomnak az igazságot.

Я сказал Тому правду.

Tom elferdítette az igazságot.

Том исказил правду.

Legnehezebb az igazságot elhinni.

В правду поверить труднее всего.

- Egy napon meg fogod ismerni az igazságot.
- Egy napon megismered az igazságot.

Однажды ты узнаешь правду.

Az igazságot így lehet megtalálni.

Именно так возможно постичь истину.

Senki sem ismeri az igazságot.

- Никто не знает правды.
- Никто не знает правду.

Még nem tudja az igazságot.

Ей еще предстоит узнать правду.

Sajnálom, hogy elmondtam az igazságot.

Я жалею, что сказал правду.

El szándékozom mondani az igazságot.

Я намерен сказать правду.

Tom megpróbálta eltitkolni az igazságot.

Том пытался скрыть правду.

Ideje elmondani a teljes igazságot.

Пора сказать всю правду.

Már tudod a teljes igazságot.

Теперь ты знаешь всю правду.

Tom már tudja az igazságot.

Том уже знает правду.

El fogom mondani az igazságot.

Я скажу правду.

Tom félt megmondani az igazságot.

Том боялся сказать правду.

Úgy vélem, ismeri az igazságot.

- Я думаю, она знает правду.
- Думаю, она знает правду.

Senki sem tudja az igazságot.

Никто не знает правды.

- Nekem meg kell mondanom neki holnap az igazságot.
- Holnap kell elmondanom neki az igazságot.

Я должен сказать ему завтра правду.

és hogy valóban igazságot szolgáltatnak számukra.

и знали, что там восторжествует справедливость.

Meg kell még tudnunk az igazságot.

Нам еще предстоит узнать правду.

Nem sokkal azután megismertük az igazságot.

Вскоре мы узнали правду.

Csak mondd el egyszerűen az igazságot!

Просто скажи правду.

Tom nem igazságot akart, hanem bosszút.

Том не хотел правосудия, он хотел мести.

El kellett volna mondanod az igazságot.

- Ты мог бы сказать мне правду.
- Вы могли бы сказать мне правду.

Ideje, hogy elmond a teljes igazságot.

Тебе пора сказать мне всю правду.

El kell mondanod nekik az igazságot.

- Тебе нужно сказать им правду.
- Вам нужно сказать им правду.

Tom és én tudjuk az igazságot.

Мы с Томом знаем правду.

- Az igazat mondta.
- Elmondta az igazságot.

Он сказал правду.

Egy nap majd megtudod az igazságot.

Когда-нибудь ты узнаешь правду.

Csak kevesen merik elmondani az igazságot.

Мало кто осмеливается сказать правду.

Én nem félek elmondani az igazságot.

Я не боюсь говорить правду.

Elméleteket és az igazságot a forrásuknál tanulmányozzák.

они изучают идеи и истину у самих их истоков.

Eljön az idő, amikor megtudod az igazságot.

Настанет время, когда ты узнаешь правду.

Holnap meg kell mondanom neki az igazságot.

- Завтра мне придётся сказать ей правду.
- Мне придётся сказать ей завтра правду.

Ő az egyetlen, aki ismeri az igazságot.

Он единственный, кто знает правду.

Tudni akarom az igazságot a fiam haláláról.

Я хочу знать правду о смерти моего сына.

- Nem mondott igazat.
- Nem az igazságot mondta.

Он не сказал правду.

Tom még mindig nem ismeri az igazságot.

Том до сих пор не знает правды.

Tom nem próbálta meg leplezni az igazságot.

Том не пытался скрыть правду.

Való igaz, hogy nem tudhatta az igazságot.

Это правда, что он не мог знать правду.

- Nem tudom az igazságot.
- Nem tudom az igazat.

Я не знаю правды.

- Elmondtam önnek az igazat.
- Elmondtam önnek az igazságot.

- Я сказал тебе правду.
- Я сказал вам правду.

Ő, és csak ő ismeri a teljes igazságot.

Он, и только он, знает всю правду.

- Nem mondtam igazat.
- Nem mondtam el az igazságot.

Правды мне не сказали.

Gyakran egyszerűbb elhinni egy hazugságot, mint az igazságot.

Иногда легче поверить в ложь, чем в правду.

Tom nem mondta el Marynak a teljes igazságot.

Том не сказал Мэри всей правды.

Tomnak el kellett volna mondania nekünk az igazságot.

Тому надо было сказать нам правду.

- Már tudom az igazat.
- Már tudom az igazságot.

Я уже знаю правду.

Talán el kellett volna mondanod Tomnak az igazságot.

- Тебе, наверное, надо было сказать Тому правду.
- Вам, наверное, надо было сказать Тому правду.

Talán el kellett volna mondaniuk Tomnak az igazságot.

Им, наверное, надо было сказать Тому правду.

- Csak az igazságot akarjuk.
- Csak az igazságra van szükségünk.

Нам просто нужна правда.

Eszembe jut, milyen érzés, amikor ki kell mondanom az igazságot.

И я подумала о всех моментах, когда я говорила правду.

A gyerekek, a bolondok és a részegek megmondják az igazságot.

Дети, дураки и пьяницы говорят правду.

Néha arra van szükség, hogy ne mondjuk el az igazságot.

Иногда нужно не говорить правду.

Már megint én vagyok az utolsó, aki megtudja az igazságot.

Я опять последний, кто узнаёт правду.

- Még nem tudja az igazságot.
- Még nem tudja az igazat.

- Он ещё не знает правду.
- Он ещё не знает правды.

- Soha nem jött rá az igazságra.
- Soha nem tudta meg az igazságot.

Он так и не узнал правды.

- Egy nap majd megtudjuk az igazat.
- Egy napon megtudjuk majd az igazságot.

- Однажды мы узнаем правду.
- Когда-нибудь мы узнаем правду.

- Holnap meg kell mondanom neki az igazságot.
- Holnap el kell mondanom neki az igazat.

Я должен сказать ей правду завтра.

- Miért nem mondasz igazat?
- Miért nem az igazságot mondod?
- Miért nem az igazat mondod?

Почему ты не говоришь правду?

- Egyszerűen miért nem az igazat mondtátok el?
- Miért nem az igazságot mondtátok el egyszerűen?

Почему вы просто не сказали правду?

- Úgy tűnik, senki sem ismerte az igazságot.
- Úgy tűnik, senki sem tudta, mi az igazság.

Кажется, никто не знал правду.

Ha kétségeid vannak, mondd el az igazságot. Az ellenségeidet össze fogja zavarni a barátaidat pedig ámulatba ejti.

Если сомневаешься, говори правду. Это поставит в тупик твоих врагов и потрясёт друзей.

- Mondd el nekem az igazat.
- Mondd meg nekem az igazat!
- Nekem igazat mondj!
- Mondd el nekem az igazságot!

- Скажите мне правду.
- Скажи мне правду.
- Скажите мне правду!

- Tamás nem bírt már Máriának tovább hazudni. Úgy érezte, muszáj neki elmondani az igazságot.
- Tamás már nem tudott tovább hazudozni Máriának. Úgy érezte, hogy el kell neki mondani az igazat.

Том не мог больше лгать Мэри. Он чувствовал, что просто обязан сказать ей правду.

A történelem jelen állásában nincsen az Egyesült Államokban olyan, hogy független sajtó. Én is tudom, te is tudod. Egy olyan sincsen köztetek, aki le merne írni az őszinte véleményét, de ha megteszed, tudod előre, hogy soha nem jelenne meg nyomtatásban. Azért fizetnek hetente, hogy az igazi véleményemet ne írjam le az újságba, amelyikkel kapcsolatban állok. A többiek hasonlóan vannak fizetve ilyen dolgokért, és ha bárki közületek lenne olyan őrült, hogy az őszinte meglátásait írná le, kint találná magát az utcán másik állás után nézve. Ha én megengedném magamnak, hogy a legőszintébb meglátásaim megjelenjenek a lapom egyik számában, huszonnégy órán belül nem lenne munkám. Az újságírók munkája, hogy lerombolják az igazságot, hogy nyíltan meghazudtolják, elferdítsék, becsméreljék azt Mammon lábainál csúszva, és hogy eladják az országukat és fajtájukat a napi betevőért. Te is tudod, én is tudom, ezért mi ez a baromság a független sajtó ünneplésével? Paprika Jancsik vagyunk, akiket zsinórokon rángatnak. A tehetségünk, a lehetőségeink és az életünk más emberek kezében vannak. Szellemi prostituáltak vagyunk.

- Такого явления, как "независимая пресса", на данном этапе мировой истории в Америке не существует. Вы это знаете, и я это знаю. Ни один из вас не осмеливается писать свои искренние взгляды, а если когда и осмеливался, то заранее зная, что они не появятся в печати. Мне еженедельно платят за то, чтобы я держал свои искренние взгляды подальше от газет, с которыми связан. Другим из вас платят похожие жалования за похожие вещи, и каждый из вас, кто будет достаточно глуп, чтобы опубликовать свои искренние взгляды, окажется на улице в поисках другой работы. Если бы я позволил собственным искренним взглядам появиться в одном из выпусков моих газет, не прошло бы и суток, как я потерял бы работу. (...)
- На данном этапе мировой истории независимая американская пресса - это явление, которому нет аналогов. Все это знают. Никто из нас не осмелится выразить свое честное мнение, а если и сделает это, заранее известно, что оно никогда не появиться в печати. Мне еженедельно платят за то, что я держу свое мнение при себе, и я связан этим. Большинство из нас получают те же деньги за ту же работу, и мало кто будет глуп настолько, чтобы выразить свое мнение и в итоге оказаться на улице. Если бы я позволил себе высказаться хотя бы на клочке бумаге, по истечении двадцати четырех часов с моей профессией было бы покончено. Уничтожать правду, откровенно лгать, перевирать, очернять, преклоняться перед богатством и продавать свою страну и нацию ради пропитания - это занятие журналиста. Все это знают, и что за безумие тогда провозглаша