Translation of "Várost" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Várost" in a sentence and their portuguese translations:

- Imádom ezt a várost!
- Szeretem ezt a várost!

- Eu amo essa cidade.
- Amo essa cidade.

- Jól ismeri a várost.
- Ő jól ismeri a várost.

Ele conhece bem a cidade.

- Hó borította a várost.
- Hó fedte be a várost.

A cidade ficou coberta pela neve.

Megmutatom neked a várost.

Eu vou te mostrar a cidade.

Szeretem ezt a várost.

- Eu gosto desta cidade.
- Eu gosto dessa cidade.
- Gosto dessa cidade.

Alig ismerem a várost.

Mal conheço a cidade.

Szereted ezt a várost?

Você gosta desta cidade?

Ő jól ismeri a várost.

Ele conhece bem a cidade.

Sok várost semmisítettek meg bombák.

Muitas cidades foram destruídas por bombas.

Ellenséges repülőgépek bombázták a várost.

A cidade foi bombardeada por aviões inimigos.

A várost elpusztította a földrengés.

A cidade foi devastada pelo terremoto.

Innen láthatjuk az egész várost.

Daqui podemos ver toda a cidade.

A várost 573-ban alapították.

A cidade foi fundada em 573.

Ismeri a várost, ahol ő él?

Você conhece a cidade em que ele vive?

Az egész várost elmosta a víz.

Toda a cidade foi devastada pela água.

Az elhagyatott várost elnyelte a dzsungel.

A cidade abandonada foi tragada pela selva.

- Megmutatom neked a várost.
- Körbevezetlek a városban.

- Eu te mostrarei a cidade.
- Eu vou te mostrar a cidade.

A háború után újra építették a várost.

A cidade foi reconstruída após a guerra.

A két várost folyó választja el egymástól.

As duas cidades estão separadas por um rio.

A hadsereg átengedte a várost az ellenségnek.

O exército cedeu a cidade ao inimigo.

- Hagyd el a várost!
- Menjen el a városból.

- Deixe a cidade.
- Deixem a cidade.

A hó egy éjszaka alatt belepte az egész várost.

A neve cobriu a cidade inteira durante a noite.

Egy folyó keleti és nyugati részre osztja a várost.

Um rio divide a cidade em leste e oeste.

- Hogyan érem el a várost?
- Hogyan jutok el a városba?

Como faço para chegar à cidade?

Habár elfoglalt volt, de szakított rá időt, hogy megmutassa nekem a várost.

- Ela estava ocupado, mas mesmo assim reservou um pouco do seu tempo para me acompanhar pela cidade.
- Mesmo ocupado, reservou um pouco do seu tempo para me mostrar a cidade.

- A város károkat szenvedett a háború során.
- A várost a háború alatt sérülések érték.

A cidade foi danificada durante a guerra.

Persze, hogy szomorú vagyok egy kicsit, hogy elhagyom a várost, ahol oly sok évet éltem.

É claro que estou um pouco triste por deixar esta cidade, onde morei por muitos anos.

De muszáj továbbállni. A csordának el kell hagynia a várost, mielőtt beindul a kora reggeli forgalom.

Mas tem de se pôr em marcha. A sua manada tem de sair da vila antes do trânsito matinal.

- Elfoglalt volt, de szakított rá időt, hogy körbevezessen a városban.
- Habár elfoglalt volt, de szakított rá időt, hogy megmutassa nekem a várost.

- Ela estava ocupado, mas mesmo assim reservou um pouco do seu tempo para me acompanhar pela cidade.
- Mesmo ocupado, reservou um pouco do seu tempo para me mostrar a cidade.