Translation of "Várost" in Italian

0.037 sec.

Examples of using "Várost" in a sentence and their italian translations:

Elhagyta a várost.

- Ha lasciato la città.
- Lui ha lasciato la città.

- Jól ismeri a várost.
- Ő jól ismeri a várost.

Conosce bene la città.

Hogy a várost lebontsák.

permette che si possa smontare.

Megmutatta nekem a várost.

Mi ha fatto visitare la città.

Szeretem ezt a várost.

Io amo questa città.

Alig ismerem a várost.

- Conosco a malapena la città.
- Io conosco a malapena la città.

Megmutatom neked a várost.

Vi farò visitare la città.

Szereted ezt a várost?

Ti piace questa città?

A várost árvíz sújtotta.

- La città è stata danneggiata dall'alluvione.
- La città fu danneggiata dall'alluvione.

Ekkor a várost már szétbontották,

Questo è un momento in cui la città era stata smantellata,

Ő jól ismeri a várost.

Conosce bene la città.

Ellenséges repülőgépek bombázták a várost.

- La città fu bombardata da aerei nemici.
- La città è stata bombardata da aerei nemici.

A várost ellenséges repülőgépek bombázták.

La città fu bombardata da aerei nemici.

Minden várost le akarnak fényképezni.

Vogliono fotografare ogni città.

Képzeljék el a várost, amiben élnek.

Pensate alla città in cui vivete.

Vagy délkelet ázsiai úszó várost is,

il Sud-est asiatico

Rugalmasan alakítgatjuk a várost magunk körül.

Qui l'urbanistica è una condizione elastica.

Ezért nevezték el a várost Rómának.

Questo è il motivo per cui la città è stata chiamata Roma.

A híd két várost köt össze.

Il ponte collega le due città.

A gigantikus tornádó végigszántotta a várost.

- Il gigantesco tornado ha lasciato un solco durante il suo passaggio attraverso la città.
- Il gigantesco tornado lasciò un solco durante il suo passaggio attraverso la città.

Ezt a várost nevezik japán Dániának.

Questa città è chiamata la Danimarca Giapponese.

- A tűz megsemmisítette a várost.
- A város a lángok martaléka lett.
- A tűzvész elpusztította a várost.

- Il fuoco divorò la città.
- Il fuoco ha divorato la città.

Akik Londonban élnek, jól ismerik a várost,

che abitavano a Londra, e che quindi conoscevano bene la città

A híd köti össze a két várost.

Il ponte collega le due città.

- Megmutatom neked a várost.
- Körbevezetlek a városban.

- Ti farò visitare la città.
- Vi farò visitare la città.

Dan úgy döntött, hogy elhagyja a várost.

Dan decise di lasciare la città.

A háború után újra építették a várost.

- La città è stata ricostruita dopo la guerra.
- La città fu ricostruita dopo la guerra.

Erről a dombról belátni az egész várost.

Si può vedere l'intera città da questa collina.

Vagy ha azt: "Látjátok ott azt a várost?

E se gli avessi detto "La vedete quella città laggiù?

- Hagyd el a várost!
- Menjen el a városból.

- Lascia la città.
- Lasci la città.
- Lasciate la città.

Úgyhogy arra gondoltunk, miért ne építhetnénk olyan úszó várost,

Quindi ci siamo immaginati una città galleggiante

Senki sem tudja, hogy miért hagyta el a várost.

Nessuno sa perché abbia lasciato la città.

Egy folyó keleti és nyugati részre osztja a várost.

Un fiume divide la città in est e ovest.

- Betéve ismeri ezt a várost.
- A város minden zugát ismeri.
- Ismeri a város minden utcáját.
- Úgy ismeri a várost, mint a tenyerét.

- Conosce questa città da cima a fondo.
- Lui conosce questa città da cima a fondo.

Betéve kell ismernie az egész várost: ez az úgynevezett "Tudás".

devi conoscere la città a memoria, cosa che chiameremo "conoscenza."

A várost súlyos francia bombázások tettek alá, és a gyalogsági támadás.

La città subì pesanti bombardamenti francesi e assalti di fanteria.

- A város károkat szenvedett a háború során.
- A várost a háború alatt sérülések érték.

- La città è stata danneggiata durante la guerra.
- La città fu danneggiata durante la guerra.

Persze, hogy szomorú vagyok egy kicsit, hogy elhagyom a várost, ahol oly sok évet éltem.

Certo, sono un po' triste di lasciare questa città, dove ho vissuto per molti anni.

De muszáj továbbállni. A csordának el kell hagynia a várost, mielőtt beindul a kora reggeli forgalom.

Ma deve sbrigarsi. Il branco deve lasciare la città prima del primo traffico mattutino.