Translation of "Nőttem" in French

0.003 sec.

Examples of using "Nőttem" in a sentence and their french translations:

Munkáscsaládban nőttem fel,

J'ai grandi dans une famille ouvrière

Errefelé nőttem fel.

- J'ai grandi par ici.
- J'ai grandi dans les environs.

Itt nőttem fel.

J'ai grandi ici.

Vidéken nőttem föl.

J'ai grandi à la campagne.

Franciaországban nőttem fel.

J'ai grandi en France.

Itt, Detroitban nőttem fel,

J'ai grandi ici, à Detroit,

Pásztorok történetein nőttem fel.

J'ai grandi en écoutant les histoires des bergers.

Egy kisvárosban nőttem fel.

J'ai grandi dans une petite ville.

- Én sem a szemétdombon nőttem fel.
- Én sem a trágyadombon nőttem fel.

Moi non plus je n'ai pas grandi sur un tas de fumier.

Ha Ghanában nőttem volna fel,

Si j'avais grandi au Ghana, par exemple,

Idahóban, Kootena megyében nőttem fel,

J'ai grandi dans le comté de Kootenai, en Idaho,

Itt születtem, itt nőttem fel.

C'est ici que je naquis et que je grandis.

Ahogy nőttem, megtapasztaltam családom társadalmi mobilitását,

et, en grandissant, j'ai vécu la mobilité sociale de ma famille,

Macsujamában születtem és ott is nőttem föl.

Je suis née et j'ai été élevée à Matsuyama.

Mert két, egymástól nagyon különböző környezetben nőttem fel.

de grandir selon deux manières de vivre assez différentes.

Egészen addig csináltam ezt, amíg fel nem nőttem,

Ce n'est qu'après avoir grandi et travaillé sur les conflits

A szeparatista Dél-Afrika fehér külvárosában nőttem fel,

J'ai grandi dans la banlieue blanche de l'Afrique du Sud ségréguée,

A Star Treken és a Tiltott bolygón nőttem fel,

J’ai grandi avec Star Trek et Planète interdite.

Bár tanyán nőttem fel, nem értek sokat a földhöz.

Même si j’ai grandi dans une ferme, je ne suis pas versé en agriculture.

Mert csóró fehérként nőttem fel az USA egyik legtehetősebb városában.

je faisais partie des blancs pauvres dans une très riche ville des États-Unis.

Ha megmutatnám neked, milyen volt akkoriban a házunk és a környék, megértenéd, hol nőttem fel?

Si je te montrais ma maison, mon quartier d'alors, comprendrais-tu d'où je viens ?