Translation of "Mondat" in French

0.019 sec.

Examples of using "Mondat" in a sentence and their french translations:

- Ez mondat.
- Ez egy mondat.

C'est une phrase.

- Micsoda mondat!
- Hogy ez milyen mondat!

Quelle phrase !

Ez mondat.

- C'est une phrase.
- Ceci est une phrase.

- Ez nem egy mondat.
- Ez nem mondat.

- Ceci n'est pas une phrase.
- Ce n'est pas une phrase.

- A mondat rendben van.
- Helyes a mondat.

La phrase est correcte.

- Ez a mondat igaz.
- A mondat igaz.

Cette phrase est vraie.

- Ez a mondat helyes.
- Ez a mondat kifogástalan.

Cette phrase est correcte.

- Ez a mondat igaz.
- Ez egy igaz mondat.

Cette phrase est vraie.

- Az előbbi mondat igaz.
- Az előző mondat igaz.

La phrase précédente est vraie.

Ez egy mondat.

C'est une phrase.

- Már van ilyen mondat.
- Ez a mondat már létezik.

Cette phrase existe déjà.

- Nem egész mondat ez.
- Ez nem egy egész mondat.

Ce n’est pas une phrase complète.

- Ez a mondat tényleg bizarr.
- Ez a mondat valóban bizarr.

Cette phrase est vraiment bizarre.

Ez nem egy mondat.

- Ceci n'est pas une phrase.
- Ce n'est pas une phrase.
- Ça n'est pas une phrase.

A mondat rendben van.

La phrase est correcte.

A mondat kétféleképpen értelmezhető.

- On peut interpréter cette phrase de deux façons.
- Cette phrase peut être interprétée de deux façons.

Ez a mondat helyes?

Cette phrase est-elle correcte ?

Ez a mondat szomorú.

Cette phrase est triste.

Ez az utolsó mondat.

Ceci est la dernière phrase.

Ez a mondat hamis.

Cette phrase est fausse.

A mondat nyelvtanilag helyes.

Cette phrase est grammaticalement correcte.

Ez a mondat hibás.

Cette phrase est incorrecte.

Hogy ez milyen mondat!

Quelle phrase !

- A mondat végéről hiányzik a pont.
- Nincs a mondat végén pont.

- Le point final à la fin de la phrase est manquant.
- Il manque un point à la fin de la phrase.

Ez a mondat túl hosszú.

Cette phrase est trop longue.

Sok mondat szerepel fordítások nélkül.

Il y a beaucoup de phrases sans traduction.

Az egy szokatlanul hosszú mondat.

C'est une phrase extraordinairement longue.

Ez a mondat ige nélküli.

- Dans cette phrase, pas de verbe.
- Point de verbe dans cette phrase.

Mit jelent ez a mondat?

- Que veut dire cette phrase ?
- Que signifie cette phrase ?

Ez a mondat már létezik.

Cette phrase existe déjà.

Mindazonáltal ez egy jó mondat.

C'est néanmoins une bonne phrase.

Igen, így van, ez mondat.

Il s'agit bel et bien d'une phrase.

Ez a mondat hét szóból áll.

Cette phrase est formée de sept mots.

Mi a legerősebb mondat a világon?

Quelle est la phrase la plus puissante au monde ?

Ez a mondat nyelvtanilag helyesnek tűnik.

Cette phrase semble être grammaticalement correcte.

A mondat végére pontot kell rakni.

À la fin d'une phrase, il faut mettre un point.

Ezért számomra a mondat egy rejtvény.

Voilà pourquoi la phrase est une énigme à mes yeux.

Ez a mondat nem az enyém.

Cette phrase ne m'appartient pas.

Szovjet-Oroszországban a mondat ír téged!

En Russie soviétique, la phrase t'écrit !

Ez a mondat negyvenöt betűből áll.

Cette phrase est constituée de quarante-cinq lettres.

Szerinted mit jelent ez a mondat?

Que penses-tu que signifie cette phrase ?

Pontnak kell lennie a mondat végén.

Il doit y avoir un point à la fin d'une phrase.

Ez a mondat még nincs lefordítva.

Cette phrase n'a pas encore été traduite.

Mit akar mondani ez a mondat?

- Que veut dire cette phrase ?
- Que signifie cette phrase ?

A mondat végéről hiányzik a pont.

- Le point final à la fin de la phrase est manquant.
- Il manque un point à la fin de la phrase.

- Biztos vagy benne, hogy ez egy jó mondat?
- Biztos vagy abban, hogy ez egy jó mondat?

- Es-tu sûr que ce soit une bonne phrase ?
- Es-tu sûre que ce soit une bonne phrase ?

Három mondat, amelyekben a nyitó szófordulat ismétlődik.

Trois phrases dans lesquelles la clause d'ouverture est répétée.

Látjuk, hogy János a mondat végére került,

Et comme vous pouvez le voir, John se situe en fin de phrase et

Ez a mondat összesen hét szóból áll.

Cette phrase se compose de sept mots.

Tudod, hogy mit jelent ez a mondat?

Sais-tu ce que signifie cette phrase ?

Egy angol mondat első szavát nagybetűvel kell kezdeni.

Le premier mot d'une phrase anglaise devrait être en majuscule.

Jó hír! Ez a négyszáznegyvennegyedik klingon nyelvű mondat.

Bonne nouvelle ! Cette phrase-ci est la quatre-cent-quarante-quatrième en klingon.

Biztos vagy benne, hogy ez egy jó mondat?

- Es-tu sûr que ce soit une bonne phrase ?
- Es-tu sûre que ce soit une bonne phrase ?

Nem mondat vagyok. Töröljetek ki a Tatoeba-ból.

Je ne suis pas une phrase. Je devrais être effacé de Tatoeba.

Még ha a mondat szórendjét nem is változtatjuk meg,

Même si vous conservez l'ordre des mots

A Tatoebán csak kevés mondat említi a füge szót.

Peu de phrases mentionnent le mot 'figue' sur Tatoeba.

Miért szól az összes mondat itt Tomról és Maryről?

Pourquoi toutes les phrases ici sont sur Tom et Mary?

Csak most vettem észre, hogy van már ilyen mondat.

Je viens de voir que cette phrase existe déjà.

Vajon miről fog szólni a következő ötvenezer mondat Tommal?

Je me demande ce que seront les cinquante mille prochaines phrases avec Tom.

— Hogy mersz engem a mondat végére száműzni!? — kérdezte Tom.

« Comment oses-tu m'exiler à la fin de cette phrase ? », demanda Tom.

- Elnézést, meg tudnád nekem mondani, mit jelent ez a mondat?
- Elnézést, el tudnád magyarázni nekem, hogy mit jelent ez a mondat?
- Elnézést, meg tudja nekem magyarázni, hogy mit jelent ez a mondat?

Excusez-moi, est-ce que vous m'expliquerez le sens de la phrase ?

Nem vagyok egész mondat. Ki kell törölni a Tatoeba projektből.

Je ne suis pas une phrase. Je devrais être effacé de Tatoeba.

A mondat nem teljesen rossz, de nem is teljesen helyes.

La phrase n'est pas entièrement fausse, mais pas entièrement correcte non plus.

Elnézést, el tudnád magyarázni nekem, hogy mit jelent ez a mondat?

Pardon, pourrais-tu m'expliquer la signification de cette phrase ?

- Ezt a mondatot még nem fordították le.
- Ez a mondat még nincs lefordítva.

Cette phrase n'a pas encore été traduite.

- Kíváncsi vagyok, mit jelent ez a kifejezés.
- Ez a mondat meg mit jelenthet?

Je me demande ce que veut dire cette phrase.

Egy új mondat olyan, mint a tengerbe dobott palack - egy nap lefordítja valaki.

Une nouvelle phrase, c'est comme une bouteille à la mer : elle sera traduite un jour.

- Ennek a mondatnak a jelentése kétértelmű.
- Ez a mondat kétértelmű.
- Ennek a mondatnak két jelentése van.

Le sens de cette phrase est ambigu.

- Mit jelent ez a mondat?
- Mi a jelentése ennek a mondatnak?
- Mi ennek a mondatnak a jelentése?

- Que veut dire cette phrase ?
- Que signifie cette phrase ?
- Que signifie cette expression ?
- Quelle est la signification de cette phrase ?

A Tatoebán egy mondat csak akkor érzi jól magát, ha vele vannak a testvérei és az unokatestvérei, vagyis a fordítások.

À Tatoeba, une phrase ne se sent bien que lorsqu'elle est accompagnée de ses sœurs et cousines, les traductions.