Translation of "Helytelen" in English

0.011 sec.

Examples of using "Helytelen" in a sentence and their english translations:

Helytelen.

Wrong.

- Mindkét válasz helytelen.
- Helytelen mindkét válasz.

- The answers are both incorrect.
- Both of the answers are incorrect.

Ez helytelen.

This is inappropriate.

Lopni helytelen.

It is not right to steal.

Lopni helytelen dolog.

- It is wrong to steal.
- Stealing is wrong.
- It's wrong to steal.

Szerintem ez helytelen.

- I think that's wrong.
- I think it's wrong.
- I think that it's wrong.

A következtetésed helytelen.

Your guess is wrong.

Ez történetesen helytelen.

That happens to be wrong.

Ez annyira helytelen?

Is that so wrong?

Ez helytelen volt.

That was inappropriate.

Az információd helytelen.

Your information is incorrect.

Talán helytelen volt.

Maybe that was wrong.

Ez erkölcsileg helytelen.

This is morally wrong.

Mindkét válasz helytelen.

The answers are both incorrect.

Mindkét megoldás helytelen.

Both solutions are wrong.

- Ez hibás.
- Ez helytelen.

It's wrong.

Tudom, mi a helytelen.

I know what's wrong.

Ez az észrevétel helytelen.

This perception is incorrect.

Tudom, hogy az helytelen.

I know it's wrong.

Nyelvtanilag helytelen a mondat.

This sentence is grammatically incorrect.

Hogy elvethesse a helytelen kombinációkat,

a quantum computer can brush aside all of the incorrect combinations,

Helytelen használattal megrongálta a gépet.

With improper use, he damaged the machine.

Elnézést kérek a helytelen viselkedésemért.

I'm sorry for my bad behavior.

Néha a helytelen választás a helyes.

Sometimes, doing the wrong thing is the right thing.

- Ez így nem helyes.
- Ez helytelen.

This is incorrect.

- Ez nagyon nem helyes.
- Ez annyira helytelen.

That's so inappropriate.

- A válasz helytelen.
- A válasz nem helyes.

- The answer is not correct.
- The answer isn't correct.

Talán nem helytelen dolog ilyen tanácsot adni.

It may not be amiss to give this advice.

Az angol fele helytelen latin, nem más.

Half of English is just bad Latin.

Nem tud különbséget tenni helyes és helytelen között.

He doesn't know the difference between right and wrong.

A politikusokat mindig botrányos és helytelen viselkedésükért hibáztatják.

Politicians are always censured for outrageous or inappropriate behavior.

Sok gerincprobléma kiváltó oka lehet a helytelen ülés.

A lot of back problems can be attributed to poor sitting posture.

De azt mondják, hogy helytelen, és nem szabad csinálnunk.

yet we are often told it's bad for us, we shouldn't be doing it.

Ahogy bebizonyosodott, a tüzet a helytelen elektromos csatlakozás okozta.

It was determined that faulty wiring was the cause of the fire.

Bár nem lenne itt teljesen helytelen a "своєї" hozzáadása.

Although it wouldn't be entirely wrong to add "своєї" here.

- Tudom, hogy az téves.
- Tudom, hogy rossz.
- Tudom, hogy helytelen.

I know it's wrong.

- Ez a mondat nem helytelen.
- Ez a mondat nem hibás.

This sentence isn't wrong.

- Nem szeretek semmi helytelen viccet.
- Nem bírom a hülye vicceket.

I don't like dirty jokes.

A váratlan üzemzavart egy helytelen bekötés idézte elő a rendszerben.

This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring.

Nehéz feladat különbséget tenni "helyes" és "helytelen" között, de meg kell tenni.

It is a difficult task, choosing what is "right" or "wrong", but you have to do it.

- Egyébként, ha japánból fordítasz, kerüld a névtelen mondatokat. Nagyon sok nem tűnik közülük természetesnek, és helytelen.
- Egyébként ha japánból fordítasz, hagyd ki a gazdátlan mondatokat - nagyon sok ilyen mondat nem hangzik természetesen, és egyszerűen helytelen.

By the way, if you translate from Japanese, avoid unowned sentences - there are very many unnatural and just incorrect sentences among them.

- Nem mindig könnyű elválasztani a jót a rossztól.
- A helyes és a helytelen közt különbséget tenni nem mindig könnyű.

It is not always easy to separate right from wrong.

- Nem mondanám, hogy jó, de azt sem mondanám, hogy rossz.
- Nem mondanám azt, hogy helyes, és azt sem mondanám, hogy helytelen.

I wouldn't say it's correct and I wouldn't say either it's incorrect.

Az "alkímia" szót manapság csak átvitt értelemben használják Japánban az olyan helytelen pénzszerzési módszerekre, amit olyan erkölcstelen politikusok és vallási vezetők használnak, akiknek nincs szégyenérzetük.

In present day Japan, "alchemy" is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame.

- Nem jó a fordítás.
- A fordítás helytelen.
- Ez a fordítás nem megfelelő.
- Ez a fordítás nem szabatos.
- Ez a fordítás nem helyes.
- Ez a fordítás nem korrekt.

This translation isn't correct.