Translation of "Mentek" in Dutch

0.030 sec.

Examples of using "Mentek" in a sentence and their dutch translations:

Mentek?

Gaat u heen?

Hová mentek?

- Waar gaan jullie naartoe?
- Waar gaan jullie heen?

Horgászni mentek.

Zij gingen vissen.

Templomba mentek.

Zij gingen naar de kerk.

Gyalog mentek.

- Ze liepen.
- Ze hebben gelopen.

Tegnap moziba mentek.

Ze gingen gisteren naar de bioscoop.

Autóval mentek Chicagoba.

Ze zijn met de auto naar Chicago gegaan.

Mentek ti is?

Gaan jullie ook?

Mikor mentek haza?

Wanneer zijn ze naar huis gegaan?

Szentestén templomba mentek.

Ze gingen naar de kerk op kerstavond.

- Állatkertben voltak.
- Állatkertbe mentek.

Ze gingen naar de dierentuin.

Mikor mentek vissza Japánba?

Wanneer gaan jullie terug naar Japan?

- Rókára mentek.
- Rókára vadásztak.

- Ze jaagden op vossen.
- Zij jaagden op vossen.

Néhányan gyalog, mások kerékpáron mentek.

Sommigen gingen te voet, anderen gingen met de fiets.

Akik tegnap mentek el, Skóciából jöttek.

De mensen die gisteren vertrokken komen uit Schotland.

- Épp most távoztak.
- Épp most mentek el.

- Ze zijn net vertrokken.
- Zij zijn net vertrokken.
- Ze zijn net weggegaan.
- Zij zijn net weggegaan.

Tomi és Mari az Alpokba mentek síelni.

Tom en Maria gingen skiën in de Alpen.

Tom és Mari az arató fesztiválra mentek.

Tom en Maria gingen naar het oogstfeest.

- Hova mész?
- Hová megy Ön?
- Hová mentek?
- Hová mennek?

- Waar ga je heen?
- Waar gaat ge naartoe?
- Waar gaan jullie naartoe?
- Waar ga je naartoe?
- Waar gaat u heen?

- Minden simán ment.
- Zökkenőmentes volt minden.
- Olajozottan mentek a dolgok.

Alles verliep vlot.

A gyerekek vették a korcslyáikat és a befagyott tú irányába mentek.

De kinderen pakten hun schaatsen en gingen richting de bevroren vijver.

Két napja mentek már egy nagy erdőben étlen-szomjan, anélkül, hogy egyetlen házra is leltek volna. Éjszaka, az erdőben élő vadállatoktól való félelmükben, fákra másztak fel.

Ze reisden nu al twee dagen door een groot bos, zonder eten of drinken en zonder ook maar één huis te passeren, en elke nacht moesten ze in de bomen klimmen uit angst voor de wilde dieren die in het bos leefden.

- És ma este azon dolgokra gondolok, amit abban az évszázadban Amerikában látott - szívfájdalmat és reményt; küzdelmet és haladást; olyan időket, amikor azt mondták nekünk hogy nem lehetséges, és embereket, akik eltökélten mentek tovább azon Amerikai krédóval: De igen, lehetséges.
- Ma este eszembe jutnak azok a dolgok, amelyeket évszázados élete során Amerikában látott - a szívfájdalom és a remény; a küzdelem és a haladás; azok az idők, amikor azt lehetett hallani, hogy nem vagyunk rá képesek; az emberek mégis tovább küzdöttek annak az amerikai jelmondatnak e jegyében, hogy Igen, képesek vagyunk rá.

En vanavond denk ik aan alles dat zij in haar eeuw in Amerika heeft gezien; het lief en het leed; het vallen en het opstaan, de keren dat ons gezegd werd dat we het niet kunnen, en de mensen die voortzetten met die Amerikaanse overtuiging: we kunnen het wel.