Examples of using "Übersetzung" in a sentence and their turkish translations:
Bu çeviriyi değiştireceğim.
- Bu çeviri yanlış.
- Bu çeviri hatalı.
Çevirimi bitiriyorum.
Bu çeviri doğru değil.
Çeviri orijinali ile uyumlu idi.
Çeviri orijinaline göre doğru.
Bu çeviri doğru mu?
Çeviri imkansız.
İşte çeviri.
Bir çeviriye ihtiyacım var.
Bu çeviri doğru değil.
Bu çeviri yanlış.
Mary Almanca çeviriyi okudu.
Benim en sevdiğim çeviri bu.
Bilgisayar çevirisi kullanma!
Makine çevirisi neden kullanışsızdır?
Tom'un çevirisi oldukça tumturaklı görünüyordu.
Bu çeviri tamamen yanlış.
Bu çeviride bir sürü hata var.
Bu hızlı bir çeviriydi.
Senin çevirini onunkiyle kıyasla.
Çevirin için teşekkür ederim!
Çeviri Avrupa'nın dilidir.
Bir çeviri gönderdim.
Bu kötü bir çeviri.
Bu anlamına uygun bir çeviridir.
Bu kelimesi kelimesine aynı olan bir çeviridir.
Bu çeviriyi orijinali ile kontrol edin.
Çeviriyi orijinali ile karşılaştırın.
Bu cümlenin çevirisi kötü bir çeviridir.
Hiçbir çevirisi olmayan birçok cümle var.
- Aslına uygun bir çeviri ekleyebilirsin.
- Edebi bir çeviri ekleyebilirsin.
Bu çeviri hakkında oldukça doğru olmayan bir şey var.
Çeviriye başlayalım!
Senin çevirinde bazı hatalar var.
Ben bu şarkının çevirisine sahip olmak istiyorum.
Sanırım bu çeviri doğru değil.
Çok uygun bir çeviri buldunuz.
Bu benim görüşüm değil, ama sadece benim çevirim.
Bildiğim kadarıyla o tek mümkün çeviri.
Yanlış bir çeviri sonucu bazen felaket olabilir.
- Ben onun çevirideki romanlarının çoğunu okudum.
- Onun çevrilmiş romanlarının çoğunu okudum.
Bu çeviriyi ne zaman bitireceksin?
Cümle çevirisi bambaşka bir olay.
"oindre" sözcüğünün çevirisini bilmiyorum.
Çevirini tahtada olanla karşılaştır.
Uygun bir çeviri bulmak zor.
Bir yorum eklediniz, çeviri değil. Çeviri eklemek için cümle üzerindeki "あ→а" simgesine tıklayın.
Çevirinizi bir kere daha orijinaliyle karşılaştırınız.
Bildiğim kadarıyla, bu mevcut tek çeviri.
Çevirimin mükemmel olmadığını itiraf ediyorum.
Çeviri çevirmenin görüşlerini yansıtmıyor.
Keşke bu kitabın bir Fransızca çevirisi olsa.
Bu cümle, çeviri değil. Orijinal.
Mary'nin makalesini ne zaman çevirmeye başlayacaksın?
Bu belgeyi Fransızcaya çevirirken yardıma ihtiyacım var.
Keşke bu kitabın daha iyi bir çevirisi olsa.
Çeviri için teşekkürler. Ama başka bir bayrak seçiniz!
Önemli! Yukarıdaki cümleye çeviri eklemek üzeresiniz.
Fransızca romanın çevirisi onun üç aydan daha fazla süresini aldı.
Çevirmen çevirinin pazartesi gününe kadar hazır olacağını söyledi.
Kuran'ın İbranice bir çevirisi olduğunu bilmiyordu.
Bu cümle, çevrilmeye çalışıldığında göz önünde bulundurmam gereken birden fazla çeviriye imkan tanıyor.
- Bana yardım edebilir misin? "Çiçek dişilik organı" sözcüğünün doğru çevirisini arıyorum.
- Bana yardım edebilir misiniz? "Pistil" sözcüğünün doğru çevirisini arıyorum.
İzlandaca bir cümlenin İngilizce çeviri varsa, ve İngilizce cümlenin Savahili dilinde bir çevirisi varsa, öyleyse dolaylı olarak, bu, İzlandaca cümle için bir Savahili çeviri sağlayacaktır.
Çeviriyi öğretmenliğe tercih ederim.
Tom, orijinalinden alelacele bir çeviri yaptı.
Muayyen dillere çevirisi anlamsız olan cümleler vardır ve bu yüzden, sakınılması gerekir.
Sen hiç yorum yapmak istedin mi, fakat onu yanlışlıkla bir çeviri olarak postaladın mı?
Tom Mary için mektubu tercüme etsede, o, tercümeyi okuma zahmetine katlanmadı.
Tom patronu için önemli bir belgeyi çevirirken, bazı hatalar yaptığının farkında değildi.
Bu kitabı çevirmen ne kadar sürdü?
Bir Alman gazetesi için yazarken bazı gramer halini datif haliyle değiştirmen gereken her birkaç cümle ya da İngilizce çevirisi ile değiştirmen gereken bir isim dilsel olarak makaleni daha ilginç yapacaktır.