Translation of "Wandte" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Wandte" in a sentence and their russian translations:

Tom wandte sich ab.

Том отвернулся.

Er wandte sich ab.

Он отвернулся.

Sie wandte ihren Blick ab.

Она отвела взгляд.

Sie wandte ihre Augen ab.

- Она отвела взгляд.
- Она отвела глаза.

Tom wandte sich seufzend ab.

Том вздохнул и отвернулся.

Tom wandte sich ihm zu.

Том повернулся к нему.

Paul errötete und wandte sich ab.

Пол покраснел и отвернулся.

Tom errötete und wandte sich ab.

Том покраснел и отвернулся.

Tom wandte sich ratsuchend an Maria.

Том обратился к Мэри за советом.

Maria wandte hastig den Blick ab.

- Мэри быстро отвела глаза.
- Мария поспешно отвела взгляд.

Ich wandte mich ihm zu und antwortete.

а я повернулся к нему и что-то ответил.

Der Bürgermeister wandte sich an die Öffentlichkeit.

Мэр обратился к общественности.

Das Gespräch wandte sich anderen Themen zu.

Разговор перешёл на другие темы.

Er runzelte die Stirn und wandte sich ab.

Он нахмурился и отвернулся.

Tom errötete plötzlich und wandte den Blick ab.

Том вдруг покраснел и отвёл взгляд.

Er wandte sich an Bales, um Antworten zu erhalten.

Он обратился к Бейлсу за ответами.

Tom wandte sich um und rannte hinter Maria her.

Том повернулся и побежал за Мэри.

Sie wandte sich um und ging in die Wohnung.

Она повернулась и зашла в квартиру.

Sie wandte ihr Gesicht ab und begann zu weinen.

- Она отвернулась и заплакала.
- Она отвернулась и заревела.
- Она отвернулась и начала плакать.

Tom wandte sich Maria zu und stellte ihr eine Frage.

Том повернулся к Мэри и задал ей вопрос.

Er wandte seinen Blick auf eine alte Vase auf dem Tisch.

Он направил взгляд на старую вазу на столе.

Etschan schaute zu Manja, doch sie wandte ihren Blick verlegen ab.

Эчан посмотрел на Маню, она же, смутившись, отвела взгляд.

Trotz unserer Glückwünsche schaute er mürrisch drein und wandte sich ab.

- Несмотря на наши поздравления, он нахмурился и отвернулся.
- Несмотря на наши поздравления, он нахмурил брови и отвернулся.

Nach dem Warschauer Kongress wandte er sich von der Esperantobewegung ab.

После Варшавского конгресса он покинул движение Эсперанто!

Sie wandte sich nach dem Meeting direkt wieder ihrer Arbeit zu.

После собрания она сразу вернулась к работе.

- Tom wandte sich an Mary.
- Tom setzte sich mit Mary in Verbindung.

Том связался с Мэри.

Sie wandte das Gesicht ab, auf dass er nicht ihre Tränen sehe.

Она отвернулась, чтобы он не видел её слез.

- Ich richtete meine Aufmerksamkeit auf sein Gesicht.
- Ich wandte meine Aufmerksamkeit seinem Gesicht zu.

Я обратил внимание на его лицо.

- Tom errötete plötzlich und sah weg.
- Tom errötete plötzlich und wandte den Blick ab.

Том вдруг покраснел и отвёл взгляд.

Die Familie wandte sich von Tom ab, nachdem dieser eine lebenslängliche Freiheitsstrafe erhalten hatte.

Семья отвернулась от Тома после того, как он получил пожизненный срок.

Als nächstes musste Napoleon Regensburg schnell einnehmen, und so wandte er sich wie üblich an Lannes.

Затем Наполеону нужно было быстро захватить Регенсбург, и поэтому, как обычно, он повернулся к Ланну.

- Sie drehte sich um, als sie seine Stimme hörte.
- Sie wandte sich um, als sie seine Stimme hörte.

- Она повернулась, когда услышала его голос.
- Она обернулась, когда услышала его голос.

Wenn du Tom nicht abgewiesen hättest, als er sich hilfesuchend an dich wandte, wäre das alles nicht passiert.

- Если бы ты не отказал Тому, когда он пришёл к тебе за помощью, ничего этого не случилось бы.
- Если бы вы не отказали Тому, когда он пришёл к вам за помощью, ничего этого не случилось бы.

- Sie drehte den Kopf weg, damit er nicht ihre Tränen sehen konnte.
- Sie wandte sich ab, auf dass er nicht ihre Tränen sehe.

Она отвернулась, чтобы он не увидел её слез.

Als der Räuber die Tür erreichte, wandte er sich um und sagte: „Sie bleiben hier noch eine halbe Stunde ohne sich zu rühren. Nach dieser Zeit werde ich selbst die Polizei in Kenntnis setzen, die sie befreien wird.“

Когда вор подошел к двери, он повернулся и сказал: «Оставайтесь здесь ещё полчаса, без движения. После этого я сам сообщу в полицию, и она освободит вас».

Einst forderte Christoph Kolumbus einen anderen Entdecker zu einem Duell heraus. Der letztere, ein verschlagener Bursche, ging nicht zehn Schritte, wie es die Regeln vorschrieben, sondern zwei und wandte sich dann um zum Schuss. Zu seinem Unglück hatte Kolumbus gar keinen Schritt getan.

Однажды Христофор Колумб вызвал другого первооткрывателя на дуэль. Тот, будучи нечестным парнем, не стал делать десять шагов, предписанных по правилам, - ограничился всего двумя и сразу повернулся, чтобы выстрелить. К несчастью для него, Колумб не делал вообще никаких шагов.

Ich wandte mich und sah unter der Sonne, dass nicht den Schnellen der Lauf gehört und nicht den Helden der Krieg und auch nicht den Weisen das Brot und auch nicht den Verständigen der Reichtum und auch nicht den Kenntnisreichen die Gunst; denn Zeit und Schicksal trifft sie alle.

И обратился я, и видел под солнцем, что не проворным достается успешный бег, не храбрым — победа, не мудрым — хлеб, и не у разумных — богатство, и не искусным — благорасположение, но время и случай для всех их.