Translation of "Ursache" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Ursache" in a sentence and their russian translations:

Keine Ursache.

Не стоит благодарности.

Ursache LinkedIn,

Причина LinkedIn,

„Danke!“ – „Keine Ursache!“

- "Спасибо". - "Не за что".
- "Спасибо!" - "Не за что!"
- "Спасибо". — "Пожалуйста".

Was ist die Ursache?

- В чём причина?
- Какова причина?

- Keine Ursache.
- Nichts zu danken.

- Не за что.
- Не стоит благодарности.
- Не стоит.

Die Ursache des Brandes war bekannt.

Причина пожара была известна.

Die Ursache des Brandes war unbekannt.

Причина пожара была неизвестной.

Die Ursache des Unfalls ist ungeklärt.

Причина аварии неизвестна.

Es gibt keine Wirkung ohne Ursache.

Без причины нет следствия.

„Danke für deine Hilfe!“ – „Keine Ursache!“

"Спасибо тебе за помощь". - "Не за что".

„Danke für die Hilfe.“ – „Keine Ursache.“

- "Спасибо, что помогли мне". - "Не стоит благодарности".
- "Спасибо, что помог мне". - "Не стоит благодарности".

- Gern geschehen, Tom!
- Keine Ursache, Tom!

Не стоит благодарности, Том.

Wir können die Ursache nicht finden.

Мы не можем определить причину.

Die Ursache dieser Krankheit ist Stress.

Причина этой болезни — стресс.

„Danke für Ihre Hilfe.“ – „Keine Ursache!“

"Спасибо Вам за помощь!" - "Не за что!"

Die Ursache der Krankheit ist unklar.

Причина болезни неясна.

- Die Polizei sucht nach der Ursache des Unfalls.
- Die Polizei versucht, die Ursache des Unfalls aufzuklären.

Полиция расследует причину аварии.

Die Ursache des Brandes war sein Zigarettenstummel.

Причиной пожара был его окурок.

Die Ursache des Feuers ist nicht bekannt.

Причина возгорания неизвестна.

- „Danke!“ – „Keine Ursache!“
- „Danke!“ – „Nichts zu danken!“

"Спасибо!" - "Не за что!"

Die Ursache der Brandes ist bislang unbekannt.

Причина возгорания пока не выяснена.

Ich glaube, dass alles eine Ursache hat.

Я думаю, что на всё есть своя причина.

Bisher ist die Ursache der Krankheit unbekannt.

В настоящее время причины этого заболевания неясны.

- Gern geschehen.
- Keine Ursache.
- Nichts zu danken.

Не стоит благодарности.

„Vielen Dank für die Auskunft.“ – „Keine Ursache!“

"Большое спасибо за информацию". - "Не за что!"

Die Ursache des Schlafwandelns ist nicht bekannt.

Причина лунатизма неизвестна.

- Recht? Weil sie glaube an die Ursache.

- Правильно? Потому что они верьте в причину.

- Die Ursache des Feuers ist nicht bekannt.
- Die Ursache für den Brand ist unbekannt.
- Die Brandursache ist unbekannt.

- Причина возгорания неизвестна.
- Причина пожара неизвестна.

Die Polizei sucht nach der Ursache des Unfalls.

Полиция расследует причину аварии.

Was ist die wahre Ursache für diese Tragödie?

В чём истинная причина этой трагедии?

Worin liegt die Ursache für solch ein Fiasko?

В чем причина такого фиаско?

Ich fragte ihn nach der Ursache seiner Unruhe.

Я спросил его о причине его беспокойства.

„Vielen Dank! Sie sind sehr nett.“ – „Keine Ursache.“

"Большое спасибо! Вы очень любезны". - "Не за что".

- „Danke!“ – „Keine Ursache!“
- „Danke!“ – „Bitte!“
- „Danke!“ – „Nichts zu danken!“

"Спасибо!" - "Не за что!"

Ich beschloss, dies nicht Ursache, sondern als Folge anzusehen.

- Я решила считать это не причиной, а следствием.
- Я решил считать это не причиной, а следствием.

Ich denke, dies ist nicht die Ursache, sondern die Folge.

- Я считаю это не причиной, а следствием.
- Я думаю, это не причина, а следствие.

- Keine Ursache.
- Nichts zu danken.
- Bitte!
- Gern geschehen!
- Bitte schön!

- Пожалуйста.
- Не за что!

- Was ist die Brandursache?
- Was ist die Ursache des Brandes?

Какова причина возгорания?

- Was ist die Ursache?
- Was ist der Grund?
- Was steckt dahinter?

В чём причина?

- Die Ursache des Feuers ist nicht bekannt.
- Die Brandursache ist unbekannt.

Причина возгорания неизвестна.

„Danke, Tom! Du hast bei mir jetzt was gut.“ – „Keine Ursache!“

«Спасибо, Том! Я у тебя в долгу». — «Не стоит благодарности».

Die Ursache des Problems liegt im Mangel an Kommunikation zwischen den Abteilungen.

- Корень проблемы в отсутствии связи между отделами.
- Причина проблемы - отсутствие связи между отделами.

Die grundlegende Ursache für die Erfolglosigkeit des Projektes ist die fehlende Transparenz seiner Durchführung.

Основной причиной безуспешности проекта является отсутствие прозрачности в его реализации.

- Ich glaube, dass alles eine Ursache hat.
- Ich glaube, dass alles aus einem Grund geschieht.

Я верю, что для всего есть причина.

- Bitte schön.
- Gern geschehen.
- Keine Ursache.
- Nichts zu danken.
- Das ist nicht der Rede wert.

- Пожалуйста.
- Не за что.
- Не стоит благодарности.

- „Danke!“ – „Keine Ursache!“
- „Danke!“ – „Bitte!“
- „Danke!“ – „Es war mir ein Vergnügen.“
- „Danke!“ – „Nichts zu danken!“

"Спасибо". — "Пожалуйста".

- Was ist die Brandursache?
- Was ist die Ursache des Brandes?
- Wie kam es zu dem Feuer?

- Что стало причиной пожара?
- Что вызвало пожар?

Die Ursache des Ärgers lag sichtlich darin, dass Napoleon und Mr. Pilkington beide gleichzeitig ein Pik-As ausgespielt hatten.

Источником волнения явилось то, что и Наполеон, и мистер Пилкингтон одновременно выбросили на стол по тузу пик.

- Sage mir, warum sie nicht anwesend sind!
- Sage mir die Ursache ihrer Abwesenheit!
- Sage mir den Grund für ihre Abwesenheit!

- Объясни мне причину их отсутствия.
- Объясните мне причину их отсутствия.
- Объясните мне причину их неявки.