Translation of "Führen" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Führen" in a sentence and their russian translations:

- Alle Wege führen nach Rom.
- Viele Wege führen nach Rom.

Все дороги ведут в Рим.

Wohin wird das führen?

Куда это приведёт?

Streitgespräche führen zu Unfrieden.

Споры ведут к ссоре.

Wozu wird das führen?

К чему это приведёт?

Warum führen sie Krieg?

За что они воюют?

Alle Wege führen nach Helsingör.

Все дороги ведут в Эльсинор.

Alle Wege führen nach Rom.

Все дороги ведут в Рим.

Wir müssen täglich Tagebuch führen.

Мы должны вести дневник каждый день.

Ich wollte einige Telefonate führen.

- Я хотел сделать несколько звонков.
- Я хотел сделать некоторые телефонные звонки.

Beide Wege führen zum Bahnhof.

Обе дороги ведут на станцию.

Viele Wege führen nach Rom.

Все дороги ведут в Рим.

Warum führen wir dieses Gespräch?

Почему мы об этом говорим?

Rauchen kann zum Tode führen.

Курение может стать причиной смерти.

Rund 5.000 Beratungen führen monatlich.

Около 5000 консультантов ведут месяц.

- Dies kann zu unvorhersehbaren Folgen führen.
- Dies kann zu nicht vorhersagbaren Folgen führen.

Это может привести к непредсказуемым последствиям.

- Du musst deinen Plan zu Ende führen.
- Sie müssen Ihren Plan zu Ende führen.
- Ihr müsst euren Plan zu Ende führen.

Ты должен довести свой план до конца.

Und zu noch größeren Ausbrüchen führen?

создавая ещё большую угрозу?

Außer wir führen einen Strukturwandel herbei.

если только мы не внесём какие-то структурные изменения.

Wird zu einer weiteren Erwärmung führen,

будет только способствовать дальнейшему потеплению,

Sie entschied sich, Tagebuch zu führen.

- Она решила вести дневник.
- Она решила завести дневник.

Fahrlässigkeit kann zu schlimmen Unfällen führen.

- Невнимательность может привести к серьёзной аварии.
- Неосторожность может привести к серьёзной аварии.

Es führen viele Wege zum Ziel.

К цели ведёт множество дорог.

Führen Sie mich nicht in Versuchung!

Не вводите меня в искушение!

Dieser Streit wird zu nichts führen.

Этот спор ни к чему не приведёт.

Tom und Maria führen eine Fernbeziehung.

У Тома и Мэри роман на расстоянии.

Dies kann zu unvorhersehbaren Folgen führen.

Это может привести к непредсказуемым последствиям.

Ich möchte ein komfortables Leben führen.

Я хочу жить в уюте.

Ich will ein glückliches Leben führen.

- Я хочу прожить счастливую жизнь.
- Я хочу жить счастливой жизнью.

Bitte führen Sie Ihre Karte ein!

- Пожалуйста, вставьте карту.
- Пожалуйста, вставьте Вашу карту.

Tom und Maria führen eine Musterehe.

У Тома и Марии образцовый брак.

Tom muss etwas im Schilde führen.

Том наверняка что-то затевает.

Sie können eine offene Konversation führen

вы можете открыть беседу

- Ein Tagebuch zu führen ist eine gute Angewohnheit.
- Tagebuch zu führen ist eine gute Angewohnheit.

Вести дневник - хорошая привычка.

Dies wird zu einer Klima-Gentrifizierung führen.

Это повлечёт за собой ряд проектов реконструкции среды обитания,

Den globalen Kampf gegen den Klimawandel führen.

Они должны возглавить движение по борьбе с климатическими изменениями.

Atomwaffen können zur Vernichtung der Menschheit führen.

Ядерное оружие может привести к уничтожению человечества.

Tagebuch zu führen ist eine gute Angewohnheit.

- Вести дневник - это хорошая привычка.
- Вести дневник - хорошая привычка.

Wie viele Brücken führen über die Themse?

Сколько мостов через реку Темза?

Diese Straße wird dich zum Flughafen führen.

Эта дорога приведёт тебя к аэропорту.

Ich wollte niemanden in die Irre führen.

- Я не хотел ввести никого в заблуждение.
- Я никого не хотел ввести в заблуждение.
- Я никого не хотел вводить в заблуждение.

Lass mich meinen Satz zu Ende führen!

Дай мне закончить фразу.

Wir führen alle Arten von Reparaturen aus.

Мы выполняем все виды ремонта.

Polnische Archäologen führen Ausgrabungen im Sudan durch.

Польские археологи ведут раскопки в Судане.

Willst du wirklich so ein Leben führen?

Ты действительно хочешь вести такую жизнь?

Sie müssen Ihren Plan zu Ende führen.

Вы должны довести свой план до конца.

All dies kann zu schweren Erkrankungen führen.

Всё это может привести к тяжёлым заболеваниям.

Mary und Alice führen eine gleichgeschlechtliche Ehe.

Мэри и Элис состоят в однополом браке.

Tom und Maria führen eine platonische Beziehung.

У Тома с Мэри платонические отношения.

Es führen viele Brücken über die Seine.

Сену пересекает множество мостов.

Sie können sogar eine offene Konversation führen

Вы можете даже открыть беседу

- Tom hat sich entschlossen, in diesem Jahr ein Tagebuch zu führen.
- Tom will in diesem Jahr Tagebuch führen.

Том решил вести в этом году дневник.

Es kann zu Bluthochdruck und stärkeren Depressionen führen.

Одиночество может являться причиной повышенного давления, депрессии,

Der Page wird Sie auf Ihr Zimmer führen.

Коридорный проводит вас в ваш номер.

Die beiden Länder fingen an, Friedensverhandlungen zu führen.

Обе страны начали мирные переговоры.

Alle Radialstraßen führen zum zentralen Platz der Siedlung.

Все радиальные улицы ведут в центр поселения.

Ich will einfach nur ein normales Leben führen.

- Я просто хочу вести нормальную жизнь.
- Я просто хочу жить нормальной жизнью.

Tom und Maria führen nichts Gutes im Schilde.

Том и Мэри замышляют что-то недоброе.

Zu viel Stress kann zu physischer Krankheit führen.

Слишком много стресса может привести к физическому заболеванию.

- Sie haben eine Fernbeziehung.
- Sie führen eine Fernbeziehung.

Они встречаются на расстоянии.

- Führst du oft Selbstgespräche?
- Führen Sie oft Selbstgespräche?

- Ты часто разговариваешь сам с собой?
- Вы часто разговариваете сами с собой?
- Ты часто разговариваешь сама с собой?

Alkoholkonsum während der Schwangerschaft kann zu Geburtsfehlern führen.

Употребление алкоголя во время беременности может привести к появлению врождённого порока у ребёнка.

Nach Utah gehen, um ihr Verkaufsteam zu führen.

отправляйтесь в Юту, чтобы запустить свою команду продаж.

- Lieber sterben als ein solches Leben führen.
- Es ist besser zu sterben, als ein solches Leben zu führen.
- Es ist besser, tot zu sein, als ein solches Leben zu führen.

Лучше умереть, чем жить такой жизнью.

Sondern auch etwas darüber lernen würde, wie Frauen führen,

но и о том, как руководят женщины,

Das würde zu unvorstellbaren Überflutungen in meinem Land führen.

Это создаст беспрецедентные внезапные наводнения в моей стране.

…zu einer unglaublichen Interaktion und tiefem Vertrauen führen können,

который мог перерасти в чудесный контакт и глубокое доверие,

Ohne deine Hilfe könnte ich dieses Geschäft nicht führen.

Если бы не твоя помощь, я бы не смог управиться с этим магазином.

Angst kann helfen, kann jedoch auch zur Verzweiflung führen.

Страх может помочь, а может и привести в отчаяние.

Heute führen wir ein Experiment zum Ohmschen Gesetz durch.

Сегодня мы проведём эксперимент на работу закона Ома.

Tom muss zu Ende führen, was er begonnen hat.

Тому нужно закончить начатое.

Die Schüler führen diesen Lehrer an der Nase herum.

Ученики водят этого учителя за нос.

Sehen Sie denn nicht, dass wir ein Gespräch führen?

- Разве вы не видите, что мы разговариваем?
- Не видишь, мы разговариваем?
- Не видите, мы разговариваем?

Ja, Sie haben Recht: dies kann zu Nationalismus führen.

Да, вы правы, это может привести к национализму.

Rauchen kann zu einem langsamen und qualvollen Tode führen.

Курение может привести к медленной и мучительной смерти.

Führen Sie eine Qualaru oder Survey Monkey Umfrage durch,

Запустите опрос Qualaru или Survey Monkey,

Diese Gase führen oftmals dazu, dass Personen das Bewusstsein verlieren.

Часто эти газы могут привести к потере сознания.

Er hatte die Liebenswürdigkeit, mich durch die Ausstellung zu führen.

Он был настолько любезен, что провёл меня по выставке.