Translation of "Bleibt" in Italian

0.011 sec.

Examples of using "Bleibt" in a sentence and their italian translations:

Bleibt wachsam!

- Stai concentrato.
- Stai concentrata.
- Stia concentrato.
- Stia concentrata.
- State concentrati.
- State concentrate.
- Occhi aperti.
- Resta lucido.
- Resta lucida.
- Resti lucido.
- Resti lucida.
- Restate lucidi.
- Restate lucide.

Bleibt zurück!

- Stai indietro.
- Stia indietro.
- State indietro.

Bleibt ruhig.

- Stai tranquillo.
- Stai tranquilla.
- Stia tranquillo.
- Stia tranquilla.
- State tranquilli.
- State tranquille.

Wer bleibt?

- Chi resta?
- Chi rimane?

Tom bleibt.

- Tom resta.
- Tom rimane.

Mir bleibt nichts.

- Non mi resta niente!
- Non mi resta nulla!

- Bleibt zusammen!
- Zusammenbleiben!

- Restate assieme.
- Rimanete assieme.

Die Liebe bleibt.

L'amore dura.

Tom bleibt stur.

- Tom rimane ostinato.
- Tom resta ostinato.

Tom bleibt unbewegt.

- Tom è tranquillo.
- Tom è rilassato.
- Tom è indifferente.
- Tom è incurante.

Er bleibt nicht.

- Non resta.
- Non rimane.

Und der bleibt ungebrochen.

che non si può più spezzare.

Das Problem bleibt ungelöst.

Il problema rimane irrisolto.

Er bleibt nie lange.

- Non rimane mai a lungo.
- Lui non rimane mai a lungo.
- Non resta mai a lungo.
- Lui non resta mai a lungo.

Sie bleibt nie lange.

- Non rimane mai a lungo.
- Non resta mai a lungo.
- Lei non rimane mai a lungo.
- Lei non resta mai a lungo.

Bleibt in euren Autos!

- Restate nelle vostre macchine.
- Restate nelle vostre auto.
- Restate nelle vostre automobili.
- Rimanete nelle vostre auto.
- Rimanete nelle vostre macchine.
- Rimanete nelle vostre automobili.

Daniel bleibt immer hier.

- Dan resterà sempre qui.
- Dan resterà sempre qua.

Tom bleibt nie lange.

- Tom non resta mai a lungo.
- Tom non rimane mai a lungo.

Das bleibt unter uns.

Rimanga tra noi.

Ihr bleibt besser hier.

È meglio che rimaniate qui.

Tom bleibt, nicht wahr?

- Tom resta, vero?
- Tom rimane, vero?

Zum Trauern bleibt keine Zeit.

Non c'è tempo per piangere.

Bleibt gesund, glücklich und positiv.

Restate in salute, felici e positivi.

Gesprochenes verfliegt, das Geschriebene bleibt.

- Gli scritti restano, le parole volano.
- Le parole volano, gli scritti rimangono.
- Ciò che è detto se ne vola via, ciò che è scritto rimane.

Er bleibt bei seiner Meinung.

- Persiste nella sua opinione.
- Lui persiste nella sua opinione.

Bleibt hier und helft mir!

Restate qui ed aiutatemi.

Es bleibt nicht viel Zeit.

Non c'è molto tempo.

Geht er oder bleibt er?

Parte o resta?

- Dir bleibt nur noch sehr wenig Zeit.
- Euch bleibt nur noch sehr wenig Zeit.
- Ihnen bleibt nur noch sehr wenig Zeit.

- Ti rimane molto poco tempo.
- Vi rimane molto poco tempo.
- Le rimane molto poco tempo.
- Ti resta molto poco tempo.
- Vi resta molto poco tempo.
- Le resta molto poco tempo.

- Ruhe in Frieden.
- Bleib ruhig.
- Bleibt ruhig.
- Bleiben Sie ruhig.
- Bleib cool.
- Bleibt cool.

- Mantieni la calma.
- Mantenga la calma.
- Mantenete la calma.

Wobei man an einem Ort bleibt.

stando fermi in un posto.

Ein Klima, das ewig mild bleibt --

un clima che rimane stabile per secoli,

Ihre hektische Betriebsamkeit bleibt nicht unbemerkt.

La sua attività frenetica non passa inosservata.

All diese Aktivität... ...bleibt nicht unbemerkt.

E tutta questa attività... non passa inosservata.

Wo bleibt denn da die Logik?

Dov'è la logica in tutto questo?

Uns bleibt weniger als eine Stunde.

- Abbiamo meno di un'ora.
- Noi abbiamo meno di un'ora.

Er bleibt mit ihr in Verbindung.

È in contatto con lei.

Pinochet bleibt wegen Herzbeschwerden im Krankenhaus.

Pinochet rimane in ospedale per via di problemi cardiaci.

- Bleib zu Hause.
- Bleibt zu Hause.

- Stai a casa.
- Stia a casa.
- State a casa.
- Resta a casa.
- Resti a casa.
- Restate a casa.
- Rimani a casa.
- Rimanga a casa.
- Rimanete a casa.

Eine gute Tat bleibt niemals ungestraft.

Una buona azione non è mai impunita.

Es bleibt noch viel zu tun.

- Resta molto da fare.
- Rimane molto da fare.

Tom bleibt noch drei Wochen hier.

- Tom sarà qui per altre tre settimane.
- Tom sarà qua per altre tre settimane.

Ich hoffe, Tom bleibt in Boston.

- Spero che Tom stia a Boston.
- Io spero che Tom stia a Boston.
- Spero che Tom resti a Boston.
- Io spero che Tom resti a Boston.
- Spero che Tom rimanga a Boston.
- Io spero che Tom rimanga a Boston.

Niemand bleibt stehen, um ihm zuzuhören.

Nessuno si ferma ad ascoltarlo.

Das Problem radioaktiver Abfälle bleibt ungelöst.

Il problema delle scorie radioattive rimane irrisolto.

Uns bleibt einfach nichts anderes übrig.

Semplicemente non abbiamo scelta.

Die Sea-Watch bleibt hier erstmal liegen.

La Sea-Watch resta qui per il momento.

Dumm bleibt dumm, da helfen keine Pillen.

Non c'è alcuna cura per la stupidità.

Jimmy bleibt oft die ganze Nacht wach.

Jimmy sta spesso alzato tutta la notte.

Er bleibt am Sonntag selten zu Hause.

- Resta raramente a casa la domenica.
- Lui resta raramente a casa la domenica.
- Rimane raramente a casa la domenica.
- Lui rimane raramente a casa la domenica.
- Sta raramente a casa la domenica.
- Lui sta raramente a casa la domenica.

- Tom bleibt nicht.
- Tom wird nicht bleiben.

- Tom non rimarrà.
- Tom non resterà.

- Bleib weg.
- Bleibt weg.
- Bleiben Sie weg.

- Stai lontano.
- Stai lontana.
- Stia lontano.
- Stia lontana.
- State lontani.
- State lontane.

Es bleibt uns nur noch ein Tag.

Ci rimane solo un giorno.

Es bleibt uns wohl nichts anderes übrig.

Immagino che non abbiamo scelta.

Es bleibt noch etwas Zeit zum Einkaufen.

- C'è ancora tempo per fare qualche acquisto.
- C'è ancora tempo per fare qualche compera.

Was bleibt von der modernen Zivilisation übrig?

Cosa resta della civiltà moderna?

Obwohl sie viel isst, bleibt sie schlank.

Nonostante lei mangi tanto, rimane snella.

Weiter nördlich bleibt es noch etwas länger dunkel.

Ancora più a nord l'oscurità persiste più a lungo.

Es bleibt nichts anderes übrig, als zu gehen.

Non abbiamo altra scelta se non andare.

- Wo ist mein Tee?
- Wo bleibt mein Tee?

Dov'è il mio tè?

Wo der Schatz verborgen ist, bleibt ein Geheimnis.

- Dov'è nascosto il tesoro resta un mistero.
- Dov'è nascosto il tesoro rimane un mistero.

Sie ist schüchtern und bleibt immer im Hintergrund.

È timida e fa in modo di rimanere sempre indietro.

Manchmal sind unsere Träume alles, was uns bleibt.

- A volte tutto quello che abbiamo sono i nostri sogni.
- A volte tutto ciò che abbiamo sono i nostri sogni.

- Wo ist mein Trinkgeld?
- Wo bleibt mein Trinkgeld?

Dov'è la mia mancia?

Dir bleibt genügend Zeit den Zug zu nehmen.

Ti rimane abbastanza tempo per prendere il treno.

Die Klippen bieten etwas Schutz. Aber sie bleibt zurück.

Gli scogli offrono salvezza. Ma lei è rimasta indietro.

Mit den Kälbern im Schlepptau bleibt sie auf Seitenstraßen.

Con i cuccioli al seguito, si tiene sulle strade meno frequentate.

- Bleiben Sie, wo Sie sind.
- Bleibt, wo ihr seid.

- Rimanete dove siete.
- Rimanga dov'è.

Tom bleibt am Sonntag immer bis mittags im Bett.

Tom sta sempre a letto fino a mezzogiorno la domenica.

Die Erinnerung verblasst, doch das geschriebene Wort bleibt bestehen.

La memoria si perde e la scrittura resta.

Euch bleibt nichts anderes übrig, als einander zu vertrauen.

- Tutto quello che potete fare è fidarvi a vicenda.
- Tutto ciò che potete fare è fidarvi a vicenda.

Marschall Saint-Cyr bleibt eines der großen „Was-wäre-wenn“

Il maresciallo Saint-Cyr rimane uno dei grandi "what-if"

Sir Francis Drake bleibt heute einer von Englands größte Marinehelden.

Sir Francis Drake oggi rimane uno degli inglesi i più grandi eroi della marina.

- Bitte bleiben Sie sitzen.
- Bitte bleib sitzen.
- Bitte bleibt sitzen.

Per favore, restate seduti.

- Bleibt nur die Frage „Wann?“
- Es fragt sich nur „Wann?“

Resta da vedere quando.

- Wir haben keine Wahl.
- Es bleibt uns nichts anderes übrig.

- Non abbiamo alcuna scelta.
- Noi non abbiamo alcuna scelta.

Die Materie, sehen Sie, verschwindet, es bleibt nur der Geist.

La materia, vedete, scompare, resta solo lo spirito.

- Sie haben immer noch Tom.
- Ihnen bleibt immer noch Tom.

Hanno ancora Tom.

So bleibt alles schön kühl im Schatten vergraben in der Erde.

Resteranno belle fresche, all'ombra, sepolte nel fango.

Mit gepolsterten Füßen bleibt sogar ein sechs Tonnen schwerer Bulle unbemerkt.

Grazie ai cuscinetti nelle zampe, anche un maschio di sei tonnellate passa inosservato.

Es bleibt mir nichts anderes übrig, als dem Befehl zu gehorchen.

Non mi rimane altro che obbedire agli ordini.

Es bleibt uns nichts anderes übrig, als unsere Abreise zu verschieben.

- Dobbiamo posticipare la nostra partenza.
- Noi dobbiamo posticipare la nostra partenza.
- Dobbiamo rimandare la nostra partenza.
- Noi dobbiamo rimandare la nostra partenza.

Was bleibt vom Biss, jetzt da Apples visionärer Gründer tot ist?

La Apple perderà la sua magia ora che il suo fondatore visionario è deceduto?

Auch wenn dabei kein Blut geflossen ist, bleibt es ein Staatsstreich.

Con o senza spargimento di sangue, un colpo di Stato è un colpo di Stato.

Es bleibt allerdings die Tatsache, dass es keine "richtige" Projektion gibt.

Ma rimane il fatto che non esiste una proiezione giusta.

Es bleibt mir noch so viel Zeit, um mich zu amüsieren.

Ho ancora tanto tempo per divertirmi.

- Sie bleibt mit ihm in Kontakt.
- Sie hält Kontakt mit ihm.

- Resta in contatto con lui.
- Lei resta in contatto con lui.
- Rimane in contatto con lui.
- Lei rimane in contatto con lui.

Die Medizin bleibt in dieser Hitze nicht lange frisch. Die Zeit läuft.

Le medicine non dureranno a lungo col caldo. Il tempo è cruciale.

Aber es bleibt immer ein Risiko. Man will davon nicht krank werden.

Ma comporta dei rischi. Non vuoi stare male.

Gute Arbeit! Aber das Schlangengift bleibt in dieser Hitze nicht lange frisch.

Bel lavoro! Ma il veleno non durerà a lungo col caldo,