Translation of "Völlig" in Hungarian

0.011 sec.

Examples of using "Völlig" in a sentence and their hungarian translations:

Völlig bewegungslos...

Tökéletes mozdulatlanságba merevedve,

- Das ist völlig nichtssagend.
- Das ist völlig sinnlos.
- Das ist völlig bedeutungslos.

Ez teljesen értelmetlen.

- Du täuscht dich völlig.
- Sie täuschen sich völlig.
- Ihr täuscht euch völlig.

- Nagy tévedésben vagy.
- Nagyon tévedsz.

Das reicht völlig.

Ez elegendő.

Von jemand völlig Unerwartetem.

Erre semmiképpen nem számított.

Tom war völlig erschöpft.

Tom teljesen ki volt purcanva.

Das ist völlig verständlich.

Tökéletesen érthető.

Du bist völlig gesund.

Teljesen egészséges vagy.

Das ist völlig unmöglich.

Ez teljesen lehetetlen.

Mary ist völlig durchgedreht.

Manci teljesen megbolondult.

Alles war völlig schwarz.

- Tiszta sötét volt mindenhol.
- Minden teljesen sötét volt.
- Teljesen fekete volt minden.

Das ist völlig lachhaft.

Ez teljesen nevetséges.

Du bist völlig normal.

Teljesen normális vagy.

Er ist völlig nackt.

Teljesen meztelen.

Seid ihr völlig bereit?

Elkészültetek?

Das ist völlig natürlich.

Ez teljesen természetes.

Sie war völlig perplex.

Teljesen ledöbbent.

Er ist völlig ahnungslos.

Semmit sem sejt.

Sie sind völlig unwissend.

Teljesen tudatlan vagy.

Das ist völlig unpassend.

Ez teljesen illetlen.

Ich bin völlig erschöpft.

Teljesen kimerültem.

Es ist völlig anders.

Ez más tészta.

Das ist völlig unakzeptabel.

Ez teljes mértékben elfogadhatatlan!

Du hast völlig recht.

- Teljesen igazad van.
- Tökéletesen igazad van.
- Neked teljesen igazad van.
- Mennyire igazad van!
- Nagyon igazad van.
- Úgy, ahogy mondod.
- Neked aztán igazad van.
- Teljességgel igazad van.

Wir sind völlig betrunken.

Teljesen be vagyunk rúgva.

Ich bin völlig entkräftet.

- Teljesen elgyengültem.
- Teljesen elhagyott az erőm.

Das ist völlig unverständlich.

Ez teljesen érthetetlen.

Das ist völlig ausgeschlossen.

- Teljességgel kizárt.
- Teljességgel ki van zárva.

- Er spinnt total.
- Er ist völlig verrückt.
- Er ist völlig durchgeknallt.

- Teljesen hibbant.
- Teljesen be van csavarodva.
- Totál be van kattanva.

- Das hängt völlig von dir ab.
- Das hängt völlig von Ihnen ab.
- Das hängt völlig von euch ab.

Csakis tőled függ.

- Im Grunde hast du völlig recht.
- Im Grunde haben Sie völlig recht.
- Im Grunde habt ihr völlig recht.

Alapvetően teljesen igazad van.

- Du liegst absolut falsch.
- Du liegst völlig falsch.
- Ihr liegt völlig falsch.
- Sie liegen völlig falsch.
- Du hast vollkommen unrecht.

- Abszolút tévedsz.
- Nagyon nincs igazad.

Sich einer Sache völlig hingeben

hogy teljesen átadjuk magunkat valaminek,

Dieses Gerät ist völlig nutzlos.

Ez a szerszám teljesen haszontalan.

Sein Gesicht war völlig ausdruckslos.

Az arca teljesen kifejezéstelen volt.

Ja. Sie haben völlig Recht.

- Igen. Teljesen igaza van.
- Igen. Teljesen igazad van.

Diese Arbeit ist völlig nutzlos.

- Ez a munka teljesen hasztalan.
- Semmi értelme ennek a munkának.

Die Jungen waren völlig schlammbedeckt.

A fiúkat teljesen belepte a sár.

Diese Übersetzung ist völlig falsch.

Ez a fordítás teljesen hibás.

Das ist mir völlig egal.

- Nekem aztán teljesen mindegy.
- Abszolút mindegy nekem.
- Felőlem!

Das Buch war völlig zugestaubt.

Tiszta por volt a könyv.

Euer Ärger ist völlig gerechtfertigt.

Teljesen jogos a haragotok.

Ihre Empörung ist völlig gerechtfertigt.

Teljesen jogos a felháborodása.

Das ist mir völlig entfallen.

Ez teljesen kiesett nekem.

Wir müssen völlig sicher sein.

Teljesen biztosnak kell benne lennünk.

- Das ist ausgeschlossen.
- Völlig unmöglich.

Teljességgel lehetetlen.

Die Stadt ist völlig verwüstet.

- Teljesen elnéptelenedett a város.
- A város teljesen kihalt.

Dein Vorschlag ist völlig sinnlos.

- A javaslatodnak semmi értelme.
- A javaslatod teljesen értelmetlen.

Sie hat mich völlig ignoriert.

- Egyáltalán nem is figyelt rám.
- Tudomást sem vett rólam.
- Teljesen semmibe vett engem.
- Teljesen mellőzött engem.
- Teljesen mellőzött.

Das macht mich völlig kaputt.

- Ez kikészít teljesen!
- Ettől én teljesen kész vagyok!

Toms Bankkonto war völlig leer.

Tomi bankszámláján egy fitying sem volt.

Dieser Mist ist völlig tot.

- Ez a vacak teljesen beszart.
- Teljesen meghalt ez a szar.

Der Bus war völlig überfüllt.

Tömve volt a busz.

- Das ist völlig normal.
- Das ist ganz normal.
- Es ist völlig in Ordnung.

Ez teljesen normális.

- Deine Vorstellung unterscheidet sich völlig von meiner.
- Eure Vorstellung unterscheidet sich völlig von meiner.
- Ihre Vorstellung unterscheidet sich völlig von meiner.

- Az ötleted teljesen különbözik az enyémtől.
- Az ön ötlete teljesen más, mint az enyém.
- Teljesen más az elképzelésed, mint az enyém.

Du betrittst eine völlig andere Welt.

Egy teljesen más világba lépsz.

Auch zwei Polizisten waren völlig abgehetzt.

Két rendőr is teljesen fel volt paprikázva.

Ich stimme euch allen völlig zu.

Teljesen egyetértek veletek.

Die Zwillingsbrüder sehen völlig gleich aus.

Az ikerfiúk pontosan egyformán néznek ki.

Computer sind wie Katzen: völlig unberechenbar.

A számítógépek olyanok, mint a macskák: teljesen kiszámíthatatlanok.

Ich habe mein Geld völlig aufgebraucht.

- Elköltöttem minden pénzem.
- Elköltöttem minden pénzemet.

Er ist nicht völlig ohne Mut.

Nem egy anyámasszony katonája.

Deine Idee ist nicht völlig verrückt.

Nem teljesen őrültség az elképzelésed.

Ich bin da völlig anderer Meinung.

Nagyon nem értek egyet vele.

Dein Hemd ist ja völlig durchnässt.

Csuromvíz az inged!

Diese Suppe ist ja völlig versalzen!

Totál el van sózva a leves!

Alle meinten, das sei völlig in Ordnung.

Mindenki egyetértett abban, hogy ez teljesen jól van így.

Meine Meinung ist völlig anders als deine.

A véleményem teljesen eltér a te véleményedtől.

Das Kind kam völlig gesund zur Welt.

A gyerek teljesen egészségesen született.

Er ist ein völlig selbständiger junger Mann.

Ő egy teljesen önálló fiatalember.

Die Welt ist jetzt eine völlig andere.

- A világ most egészen más.
- A világ most teljesen más.
- Most a világ egészen más.

Sie war völlig von seinem Lächeln fasziniert.

Elbűvölte a mosolya.

Diese Ergebnisse eröffnen auch völlig neue Fragen,

Eredményeink új kérdéseket is felvetnek,

Tom ist völlig abhängig von seinen Eltern.

Tomi még teljesen a szüleitől függ.

- Stéphane war völlig durchnässt.
- Stéphane war klatschnass.

István bőrig ázott.

Ich glaube, dass Tom völlig recht hat.

Véleményem szerint, teljesen igaza van Tominak.

In Boston veränderte sich unser Leben völlig.

- Az életünk teljesen megváltozott Bostonban.
- Életünk új utat vett Bostonban.
- Életünk gyökeresen megváltozott Bostonban.
- Életünket 180 fokos fordulatot vett Bostonban.

Ich glaube, ich habe dich völlig unterschätzt.

Azt hiszem, teljesen alábecsültelek.

Ich halte es nicht für völlig gefahrlos.

- Nem mondanám teljesen veszélytelennek.
- Én ezt nem nevezném abszolút veszélytelennek.

Deine Vorstellung unterscheidet sich völlig von meiner.

- Az ötleted teljesen eltér az enyémtől.
- A elképzelésed teljesen különbözik az enyémtől.

Der Unfall hatte ihr Gesicht völlig entstellt.

A baleset eltorzította az arcát.

Wahre Tapferkeit ist etwas völlig anderes als Imponiergehabe.

A valódi bátorságnak kevés köze van a hősködéshez.

- Tom ist total bekloppt.
- Tom ist völlig übergeschnappt.

Tom komplett idióta.

- Sie haben vollkommen recht.
- Du hast völlig recht.

Neked teljesen igazad van.

Das, was du gesagt hast, ist völlig richtig.

Az, amit mondtál, teljesen helyes.

- Du hast völlig recht.
- Du hast ganz recht.

Teljesen igazad van.

Mit meiner ersten Vermutung lag ich völlig daneben.

Először alaposan mellétrafáltam.

Wie konnte ein völlig Fremder seinen Namen kennen?

Hogyan tudhatta egy vadidegen az ő nevét?

Wir sind jetzt in einer völlig neuen Situation.

Most egy teljesen új helyzetben vagyunk.