Translation of "Verwickelt" in French

0.004 sec.

Examples of using "Verwickelt" in a sentence and their french translations:

- Wir wurden in einen Verkehrsunfall verwickelt.
- Wir sind in einen Verkehrsunfall verwickelt worden.

Nous avons été impliqué dans un accident de la route.

Er war in einen Mordfall verwickelt.

Il fut impliqué dans une affaire de meurtre.

Sie sind in den Skandal verwickelt.

Ils ont un lien avec le scandale.

Er war in einen Verkehrsunfall verwickelt.

Il est impliqué dans l'accident de la route.

Er war in lange Diskussionen verwickelt.

Il était embringué dans de longs débats.

Er war in einen Skandal verwickelt.

Il a été impliqué dans un scandale.

Manche, die keins duplizierten, wurden darin verwickelt.

Même les innocents se sont retrouvés impliqués.

Wir waren in eine fruchtlose Debatte verwickelt.

Nous étions emmêlés dans un infructueux débat.

Mein Onkel war in einen Verkehrsunfall verwickelt.

Mon oncle était impliqué dans un accident de la circulation.

Zwei Autos waren in einen Unfall verwickelt.

Deux voitures ont été impliquées dans un accident.

Sie werden also nicht in hypothetische Dinge verwickelt

de sorte que vous ne soyez pas pris dans des choses hypothétiques

Er scheint in diese Sache verwickelt zu sein.

Il semble être impliqué dans cette affaire.

Er wurde in die Affäre seines Freundes verwickelt.

Il s'est trouvé mêlé aux affaires de son ami.

Sie scheint in diesen Mordfall verwickelt zu sein.

Elle semble être impliquée dans cette affaire de meurtre.

Während das andere Korps in wilde Kämpfe verwickelt war.

tandis que les autres corps étaient engagés dans des combats féroces.

Er bestritt, in die Affäre verwickelt gewesen zu sein.

Il a nié avoir été impliqué dans l'affaire.

Ich fürchte, dass Tom in ein Verbrechen verwickelt ist.

Je crains que Tom ne soit impliqué dans un crime.

Ich glaube, dass er in diesen Skandal verwickelt ist.

Je crois qu'il est impliqué dans ce scandale.

- Er hatte einen Verkehrsunfall.
- Er war in einen Verkehrsunfall verwickelt.

Il a été impliqué dans un accident de circulation.

- Dick hatte einen Verkehrsunfall.
- Dick wurde in einen Verkehrsunfall verwickelt.

Dick a eu un accident de la route.

- Er will nicht darin verstrickt werden.
- Er will nicht darin verwickelt werden.

Il ne veut pas être impliqué.

- Ich war in einen Verkehrsunfall verwickelt.
- Ich war an einem Verkehrsunfall beteiligt.

J'ai été impliqué dans un accident de la circulation.

Direktem Kommando stand - er wurde in einen großen und unnötigen Kavalleriekampf mit Koalitionsstreitkräften verwickelt

de Napoléon - être entraîné dans une bataille de cavalerie majeure et inutile avec les forces de la coalition,

- Sie zieht mich in ein riskantes Abenteuer hinein.
- Sie verwickelt mich in ein gefährliches Abenteuer.

- Elle me fait courir un risque.
- Elle m'expose au danger.

- Ich möchte mit diesem Geschäft nichts zu tun haben.
- Ich möchte nicht in diese Angelegenheit verwickelt werden.

Je ne veux pas être impliqué dans cette affaire.

Die neulichen Skandale, in die Messdiener und religiöse Oberhäupter verwickelt waren, haben den Glauben, den die Leute in die Kirche haben, unterminiert.

Les récents scandales impliquant des chefs religieux et des enfants de chœur ont sérieusement entamé la foi des gens dans les églises.