Translation of "Solche" in French

0.013 sec.

Examples of using "Solche" in a sentence and their french translations:

Und erkenne solche Sachen.

et je remarque ce genre d'actions.

Solche Mädchen sind Prostituierte.

Ces filles sont des prostituées.

- Bohrungen. Ja. - Solche Dinge.

- Les forages. - Ce genre d'activités.

Solche Geschichten gefallen mir.

Ce genre d'histoire me plaît.

Ich hasse solche Kerle.

Je déteste les gars comme ça.

Solche Geschichten faszinieren mich.

De telles histoires me fascinent.

Ich hasse solche Leute.

Je déteste les gens comme ça.

Das sind solche Nieten!

Elles sont trop nulles.

- Gibt es solche Menschen wirklich?
- Gibt es denn wirklich solche Leute?

Existe-t-il vraiment de telles personnes ?

- Ich schreibe solche Lieder gewöhnlich nicht.
- Solche Lieder schreibe ich gewöhnlich nicht.

Je n'écris pas, d'ordinaire, ce genre de chanson.

Warum sagt er solche Sätze?

Pourquoi dit-il des phrases comme ça ?

Wenn Sie solche Zusammensetzungen lernen,

Et si vous étudiez la composition ainsi,

Solche Vorkommnisse sind recht häufig.

De tels incidents sont assez courants.

Sag nicht solche blöden Sachen.

- Ne dis pas de telles idioties.
- Ne dites pas de telles idioties.
- Ne dites pas de telles inepties.
- Ne dis pas de telles inepties.

Er sagte oft solche Sachen.

Il disait souvent de telles choses.

Ich tue solche Dinge nicht.

Je ne fais pas de telles choses.

Deine Frau sagt solche Sachen.

- Ta femme dit de telles choses.
- Ta femme tient de tels propos.

Solche Bücher sind fast wertlos.

Cette sorte de livres est presque sans valeur.

Wenn du solche Fragen stellst.

quand vous posez ce genre de questions.

Es gibt solche, die an Ufos glauben, und solche, die es nicht tun.

Certains croient aux OVNI et d'autres non.

- Ich könnte eine solche Szene nicht ertragen.
- Ich könnte eine solche Szene nicht mitansehen.

Je ne peux pas supporter de voir une scène pareille.

Solche Algen haben jede Menge Nährstoffe.

Ce genre d'algue est bourrée de nutriments.

CA: Und wer finanziert solche Projekte?

CA : Et le financement de ces expériences ?

Als würden sie solche Bälle werfen

comme s'ils jetaient des balles comme ça

Wir haben auch eine solche Situation

Nous avons également une situation comme celle-ci

Um solche Vorkommnisse möglichst zu minimieren.

pour minimiser ce genre d'expériences.

Ich hasse solche Polizisten wie ihn.

- Je déteste les flics tels que lui.
- Je déteste les policiers comme lui.
- Je déteste les flics comme lui.

Worum machst du dir solche Sorgen?

À quel propos t'en fais-tu comme ça ?

Solche Gruppen haben eine starke Anziehungskraft.

Il y a une forte demande pour ce genre de groupes.

Ich mag solche Vögel überhaupt nicht.

Je n'aime vraiment pas ce genre d'oiseaux.

Wie kannst du solche Dummheiten sagen?

Comment pouvez-vous dire de telles sottises ?

Eine solche Waffe verwendet niemand mehr.

- Personne n'emploie plus ce genre d'arme.
- Personne n'emploie plus ce type d'arme.

Ihr dürft nicht solche Kindereien treiben.

- Tu ne dois pas te comporter de manière si puérile.
- Vous ne devez pas vous comporter de manière si puérile.

Normalerweise schreibe ich solche Lieder nicht.

Je n'écris pas, d'ordinaire, ce genre de chanson.

Du erzeugst in mir solche Schuldgefühle.

Tu fais naître en moi de tels sentiments de culpabilité.

Solche Übergriffe dürfen wir nicht verharmlosen.

Nous ne devons pas minimiser de tels abus.

Ich bin an solche Situationen gewöhnt.

- Je suis habitué à de telles situations.
- Je suis habituée à de telles situations.

- Mach keine Scherze über solche ernsten Angelegenheiten.
- Machen Sie keine Scherze über solche ernsten Angelegenheiten.

Ne prends pas à la légère ces sujets aussi sérieux.

Es gibt drei Sorten von Menschen: solche, die sich zu Tode sorgen; solche, die sich zu Tode arbeiten; und solche, die sich zu Tode langweilen.

Il y a trois sortes de gens : ceux qui se soucient de la mort, ceux qui y travaillent et ceux qui s'en impatientent.

Es gibt keine solche Praxis im Islam

Il n'y a pas une telle pratique dans l'Islam

Sie können solche Diskurse jetzt einfach verwenden

Vous pouvez désormais utiliser ces discours facilement

Kann eine solche Armee einen Krieg gewinnen?

Est-il possible de gagner la guerre d'une telle armée?

Du solltest solche nutzlosen Bücher nicht lesen.

- Vous ne devriez pas lire de livres aussi inutiles.
- Tu ne devrais pas lire de livres aussi inutiles.

Solche Geheimnisse kommen letztendlich immer ans Tageslicht.

De tels secrets finissent toujours par être révélés.

Solche Gelegenheiten bieten sich nicht jeden Tag.

De telles occasions ne se présentent pas tous les jours.

Sei nicht beschämt! Solche Dinge passieren eben.

- Ne te sens pas gêné. Ces choses arrivent.
- Ne te sens pas gênée. Ces choses arrivent.
- Ne vous sentez pas gêné. Ces choses arrivent.
- Ne vous sentez pas gênée. Ces choses arrivent.
- Ne vous sentez pas gênés. Ces choses arrivent.
- Ne vous sentez pas gênées. Ces choses arrivent.

Womit habe ich eine solche Behandlung verdient?

Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter un tel traitement ?

Sie sollten solche unnützen Bücher nicht lesen.

Vous ne devriez pas lire de livres aussi inutiles.

Hör auf, solche schmutzigen Geschichten zu erzählen!

- Arrête de raconter ces choses abominables.
- Arrête de raconter ces horreurs.

Eine solche Behandlung würde jeden rebellieren lassen.

De tels traitements feraient se rebeller n'importe qui.

Du brauchst nicht solche Angst zu haben.

Tu n'as pas à avoir aussi peur.

Ich bin eine solche Behandlung nicht gewohnt.

Je ne suis pas habitué à un tel traitement.

Ich spreche nicht gern über solche Dinge.

Je n'aime pas parler de ce genre de choses.

Man kann solche Dinge nicht überall finden.

On ne trouve pas de telles choses partout.

Ich bin für solche Arbeit nicht geschaffen.

Je ne suis pas faite pour ce travail.

Sie werden solche haben eine bessere Erfahrung

- Manche meinen, solche Zufälle seien keineswegs zufällig.
- Es gibt die Auffassung, dass solche Zufälligkeiten durchaus nicht zufällig seien.

Certains pensent que de tels hasards ne sont pas hasardeux.

Oder es ist verboten, eine solche Zeremonie abzuhalten

ou il est interdit de tenir une cérémonie comme celle-ci

Viertausend Jahre später gibt es keine solche Technologie

4 000 ans plus tard, il n'y a pas une telle technologie

Und solche, die noch auf der Suche sind.

Et ceux qui cherchent encore.

Und solche, die am Rande der Gesellschaft stehen.

Et ceux qui sont en marge de la société.

Du hast großes Glück, solche Freunde zu haben.

- Vous avez beaucoup de chance d'avoir de tels amis.
- Tu as beaucoup de chance d'avoir de tels amis.

Es ist dumm, eine solche Zeitschrift zu lesen.

- C'est stupide de lire un tel magazine.
- Il est stupide de lire un tel magazine.

Ich halte mich nie an solche blöden Regeln.

Je ne m'en tiens jamais à des règles aussi stupides que celles-ci.

Solche Magazine haben einen großen Einfluss auf Kinder.

De tels magazines exercent une grande influence sur les enfants.

Von wem hast du eine solche Schönheit geerbt?

De qui as-tu hérité une telle beauté ?

Ein Blankoscheck? Solche gibt es nur in Filmen!

Un chèque en blanc ? Ça on n'en voit que dans les films !

Solche Veränderungen sind nichts anderes als künstlerische Taschenspielertricks.

De tels changements ne sont rien de plus que les tours de passe-passe de l'artiste.

Am Radioformat, dass man solche Gespräche führen kann?

vous permet-il d'avoir des discussions de ce genre ?

Solche Handbücher sollten in einfacherer Sprache geschrieben werden.

De tels manuels devraient être écrits dans un langage plus simple.

Wie kannst du eine solche Demütigung nur aushalten?

Comment peux-tu seulement supporter pareille humiliation ?

Warum hast du solche Bange davor, ihn anzusprechen?

Pourquoi as-tu si peur de lui parler ?

Eine solche Äußerung ist wirklich typisch für ihn.

Un tel propos est vraiment typique de lui.

Er gibt immer solche geistreichen Bemerkungen von sich!

Il fait toujours des remarques pleines d'esprit !

Eine zweite solche Chance wirst du nicht bekommen.

Tu n'auras pas la même chance une seconde fois.

Eine solche Frage hat bisher noch niemand gestellt.

Jusqu'à présent, personne n'a posé une telle question.