Translation of "Schreibst" in French

0.015 sec.

Examples of using "Schreibst" in a sentence and their french translations:

Du schreibst.

Tu écris.

Du schreibst und schreibst auf diesen Inhalt stattdessen.

vous écrivez et écrivez sur ce contenu à la place.

Was schreibst du?

Qu'écris-tu ?

Wann schreibst du?

Quand écris-tu ?

Wem schreibst du?

À qui écris-tu ?

Wie schreibst du "pretty"?

Comment écris-tu "pretty" ?

Schreibst du auf Französisch?

- Est-ce que tu écris en français ?
- Écrivez-vous en français ?
- Écris-tu en français ?

Was schreibst du gerade?

Qu'es-tu en train d'écrire ?

Ich lese; du schreibst.

Je lis; tu écris.

Schreibst du einen Brief?

Es-tu en train d'écrire une lettre ?

Du schreibst sehr unleserlich.

Tu écris très illisiblement.

Welchem Freund schreibst du?

À quel ami écris-tu ?

Welchem Bruder schreibst du?

À quel frère écris-tu ?

Schreibst du deinem Freund?

Écris-tu à ton petit copain ?

Schreibst du gerade einen Brief?

- Est-ce que tu es en train d'écrire une lettre maintenant ?
- Êtes-vous en train d'écrire une lettre maintenant ?

Schreibst du deinen Eltern oft?

Est-ce que tu écris souvent à tes parents ?

Was schreibst du jetzt gerade?

Qu'es-tu en train d'écrire ?

- Was schreibst du?
- Was schreibst du gerade?
- Was schreiben Sie?
- Was schreibt ihr?

- Qu'écris-tu ?
- Qu'es-tu en train d'écrire ?
- Qu'écrivez-vous ?
- Qu'êtes-vous en train d'écrire ?

- Schreibst du einen Brief?
- Schreiben Sie gerade einen Brief?
- Schreibst du gerade einen Brief?

- Es-tu en train d'écrire une lettre ?
- Êtes-vous en train d'écrire une lettre ?
- Es-tu en train d'écrire une lettre?

Wenn du schreibst, so schreibe richtig!

Si tu écris, alors écris correctement !

- Schreibst du Kurzgeschichten?
- Verfassen Sie Kurzgeschichten?

- Écrivez-vous des histoires courtes ?
- Écris-tu des histoires courtes ?

- Wo schreiben Sie?
- Wo schreibst du?

- Où est-ce que vous écrivez ?
- Où écrivez-vous ?
- Où écris-tu ?

Wenn du 2.000 schreibst Pluswort-Blogposts,

Si vous écrivez 2 000 plus les articles de blog,

Wo du doch so gern Briefe schreibst, warum schreibst du ihr nicht mal ein paar Zeilen?

Puisque tu écris volontiers des lettres, pourquoi ne lui écrirais-tu pas quelques lignes ?

Wievielmal im Monat schreibst du deiner Mutter?

Combien de fois par mois écris-tu à ta mère ?

Ich verstehe nicht immer, was du schreibst.

- Je ne comprends pas toujours ce que vous écrivez.
- Je n'arrive pas toujours à comprendre ce que tu écris.

Wem schreibst du, wenn ich fragen darf?

À qui écris-tu, si je peux te le demander ?

„Wem schreibst du?“ – „Meinem Onkel in Amerika.“

« À qui écris-tu ? » « À mon oncle en Amérique. »

Nur weil du schreibst Artikel bedeutet nicht

Juste parce que tu écris les articles ne veut pas dire

Ich weiß, dass du gerade ein Buch schreibst.

Je sais que tu écris un livre en ce moment.

Ich schlage vor, du schreibst ihm einen Dankbrief.

Je suggère que tu lui écrives une lettre de remerciement.

- Wie schreibt man "pretty"?
- Wie schreibst du "pretty"?

- Comment épelles-tu "pretty" ?
- Comment épelle-t-on « pretty » ?
- Comment écris-tu "pretty" ?

Ich wette, wenn du schreibst ein Artikel dazu,

Je te parie que si tu écrivais un article à ce sujet,

- Sie haben ein WordPress Website, du schreibst alles

- Vous avez un WordPress site, vous écrivez tous

Während du diese lange schreibst, eingehende immergrüne Artikel,

Comme vous écrivez ces longues, articles à feuillage persistant en profondeur,

- Schreibst du gern?
- Schreiben Sie gern?
- Schreibt ihr gern?

- Est-ce que tu aimes écrire ?
- Aimez-vous écrire ?
- Aimes-tu écrire ?

- Wem schreiben Sie?
- Wem schreibst du?
- Wem schreibt ihr?

À qui écrivez-vous ?

Sagen wir, du schreibst ein großer Leitfaden für SEO,

Disons que vous écrivez un grand guide sur le référencement,

- Sprache schafft Bewusstsein, also sei vorsichtig mit dem, was du hier schreibst oder übersetzt!
- Sprache schafft Gewissen, also sei vorsichtig mit dem, was du hier schreibst oder übersetzt.

La langue crée la conscience, alors fais attention à ce que tu écris ou traduis ici.

Sprache schafft Bewusstsein, also sei vorsichtig mit dem, was du hier schreibst oder übersetzt!

La langue crée la conscience, alors fais attention à ce que tu écris ou traduis ici.

Sobald ich es wuchs, bin ich wie, hey, stelle sicher, dass du eine E-Mail schreibst

une fois que je l'ai grandi, je suis comme, hey, assurez-vous que vous écrivez

„Schreibst du ‚kawaii‘ gewöhnlich in Kanji oder Hiragana, Tom?“ – „Hiragana gefallen mir besser. Die sind irgendwie weicher.“

« Tom, tu écris “kawaï” en kanji ? Ou en hiragana ? » « Je préfère l’écrire en hiragana. Ça donne une sensation guillerette. »

Du hast hier den en Satz übersetzt und eine Verbindung mit diesem hergestellt. Ich glaube es ist der e Satz, den du übersetzen wolltest. Um das zu tun, musst du zuerst auf den en Satz klicken, bevor du den Übersetzungsbutton benutzt. Der Satz, den du übersetzt, muss IMMER ganz oben stehen (In der größten Schriftgröße) und ist als einziger sichtbar, während du deine Übersetzung schreibst. Das ist so, damit man nicht von den anderen Übersetzungen beeinflusst wird. Denn in Tatoeba sind die Sätze immer zu zweit verbunden, nicht als Block, denn ein Satz kann ja mehrere verschiedene Übersetzungen in der gleichen Sprache besitzen.

Ici, vous avez traduit à partir de la phrase en < langue que vous avez traduite > et avez créé un lien avec celle-ci. Je pense que c'est la phrase < langue que vous voulez traduire > que vous vouliez traduire. Pour ce faire, vous devez d'abord cliquer sur la phrase < langue que vous voulez traduire > avant d'appuyer sur le bouton de traduction. La phrase que vous traduisez doit TOUJOURS se situer en haut de la pile (dans la police de caractères la plus grande) et c'est la seule visible au moment où vous rédigez votre traduction, et ceci est fait exprès pour ne pas influencer votre traduction, car dans Tatoeba, les phrases se relient 2 à 2, pas en bloc, puisqu'une phrase peut avoir plusieurs traductions différentes dans la même langue !