Translation of "Kneipe" in French

0.003 sec.

Examples of using "Kneipe" in a sentence and their french translations:

Die Kneipe war proppenvoll.

Le bar était plein de gens.

- Die betrunkenen Matrosen verwüsteten die Kneipe.
- Die betrunkenen Matrosen haben die Kneipe verwüstet.

Les marins ivres ont fait des ravages dans le bar.

Die betrunkenen Matrosen verwüsteten die Kneipe.

Les marins ivres dévastèrent l'estaminet.

- Die betrunkenen Matrosen verwüsteten die Kneipe.
- Die trunkenen Seeleute haben die Kneipe kurz und klein geschlagen.

Les marins ivres dévastèrent l'estaminet.

Die betrunkenen Matrosen haben die Kneipe verwüstet.

Les marins ivres ont dévasté la taverne.

Ich habe ihn in einer Kneipe kennengelernt.

J'ai fait sa connaissance au bistrot.

In dieser Kneipe sind immer viele Studenten.

Dans ce bistrot, il y a toujours beaucoup d'étudiants.

Ich verstehe nicht, dass du diese Kneipe magst.

Je ne comprends pas que tu aimes ce bistrot.

Komm, wir lassen uns in der Kneipe volllaufen.

Allons nous saouler à la taverne.

Als Izakaya wird eine Kneipe im japanischen Stil bezeichnet.

Un izakaya est un pub à la façon japonaise.

Ich befürchte, in der Kneipe verwässern sie das Bier.

Je les soupçonne de couper la bière avec de l'eau dans ce bistro.

Was war zuerst da, das Bier oder die Kneipe?

Qui est arrivé le premier, la bière ou le troquet ?

Sobald die Arbeit beendet ist, geht er schnurstracks in die Kneipe.

Dès que le travail est terminé, il se dirige tout droit au pub.

Die Kneipe war so verraucht, dass meine Augen zu brennen begannen.

- Le café était tellement enfumé que mes yeux commençaient à piquer.
- Le café était tellement enfumé que les yeux commençaient à me brûler.

- Die Kneipe ist geschlossen.
- Das Bistro ist geschlossen.
- Das Beisel ist geschlossen.

- Le bistro est fermé.
- Le troquet est fermé.
- Le rade est fermé.

- Die Kneipe ist geöffnet.
- Das Bistro ist geöffnet.
- Das Beisel ist geöffnet.

- Le bistro est ouvert.
- Le troquet est ouvert.
- Le rade est ouvert.

Meine Musikgruppe hat diese Woche einen Auftritt in „Kalles Kneipe“. Komm doch vorbei!

Mon groupe se produira cette semaine à la brasserie «Chez Ginette». Venez nous voir nombreux.

Hier ist nichts los: es gibt keine Arbeit, keine Kneipe, kein Kino – nichts.

Ici il ne se passe rien : il n'y a pas de travail, pas de bistrot, pas de cinéma, rien.

Die Kneipe war dem Ansturm nicht gewachsen. Vielleicht hätte man doch nicht mit "Freibier für alle" werben sollen.

Le bar n'était pas à la hauteur de la ruée. Peut-être n'aurait-on pas dû annoncer « Bière gratuite pour tous ».

Gegen eine kleine Schutzgebühr kümmern wir uns darum, dass Ihrer hübschen Kneipe und Ihrer schicken Ehefrau nichts zustößt.

Nous nous chargeons d'assurer, contre une modeste contribution, qu'il n'arrive rien à votre joli bistrot ni à votre chic épouse.

Ein Engländer, ein Belgier und ein Holländer gehen in eine Kneipe und setzen sich an den Tresen. Sagt der Wirt: "Moment mal, soll das ein Witz sein?"

Un anglais, un belge et un néerlandais entrent dans un café et s'asseyent au comptoir. Le serveur dit : « Attendez une minute, c'est une blague ou quoi ? »